Test Sentences, 49

Continuing with Gary’s list:

  1. On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.

Way back in episode 8 I discussed the pattern SRC LOC mɛhaŋi ko as “SRC makes a home in|dwells in|lives in LOC”. But that gets a bit unwieldy with a complex location like “on the top of the hill in a little hut”. So, an alternative construction involves the verb ɛmɛmɛ, which we haven’t used yet. Specifically, it involves ey-ɛmɛmɛ in the construction SRC ko-hɨdɛn ey-ɛmɛ LOC, which leaves room for a complex LOC.

71. kyɛnɛ tɛta syena kohɨdɛn eyɛmɛ laka ɨsa da tɛndɛ lɛnɛ da olat dɛstɛ.

kyɛnɛ
woman.MTsg
tɛta
old.MTsg
syena
wise.MTsg
kohɨdɛn
home.MTsg
ey-
in
ɛmɛmɛ
ɛmɛmɛ.IMP
laka
hut.SSsg
ɨsa
little.SSsg
da
REL
tɛndɛ
tɛndɛ.IMP
lɛnɛ
hill
da
PS
olat
top
dɛstɛ
I’m told

In Kēlen:

71. ñamma jamāra ā macēna mahēna masōnen sū jakō jīña sū jalāīñ ōl;

ñ-
NI
amma
3SG.A
jamāra
home
ā
A
macēna
woman
mahēna
old
masōnen
wise
at
jakō
hut
jīña
little
at
jalāīñ
hill
ōl
on top

Questions?

Test Sentences, 48

Continuing with Gary’s list:

  1. The first boy in the line stopped at the entrance.

The first boy in line is the subject of the sentence, and it is rendered as the line’s first boy galanɨd da koda andana and he goes to the entrance edatta and then he stands there, all stopped or unmoving vodakya.

70. galanɨd da koda andana otni edatta ladi mava sɛttɛ vodakya dɛstɛ.

galanɨd
queue.SSsg
da
PS
koda
boy.MTsg
andana
first.MTsg
otni
tɨŋi.PRF
edatta
entrance.SSsg
ladi
and then
mava
3P.MTsg
sɛttɛ
sɛdɛ.PRF
vodakya
unmovingly
dɛstɛ
I’m told

In Kēlen:

70. ñi mamōīñ sū jañūna jānne mōrre sū anxūri;

ñi
NI
mamōīñ
boy
at
jañūna
line
jānne
beginning
mōrre
stopped
at
anxūri
gates

Questions?

Test Sentences, 47

Continuing with Gary’s list:

  1. The cover of the basket fell to the floor.

This one is fairly straightforward. The cover went from the basket down to the ground.

69. pede dolɨdɛn otni lɛkyi tadya.

pede
basket.SSsg
dolɨdɛn
cover.MTsg
otni
tɨŋi.PRF
lɛkyi
ground.SSpl
tadya
down

In Kēlen:

69. ñi jōl rū jacāona rā anlēci tā;

ñi
NI
jōl
top
from
jacāona
basket
to
anlēci
ground
down

Questions?

Test Sentences, 46

Continuing with Gary’s list:

  1. Many little girls with wreaths of flowers on their heads danced around the bonfire.

Now that is a fun subject. With a serial predicate, at least in sodna-lɨni.

Let’s start with the predicate. The girls are dancing and they are doing it around the campfire. (Campfire, bonfire, no diff, ok?) So they tɛŋi gyadad “go to dancing” and they nokili nolako dugaŋya “close to the campfire surroundingly”. And look, a verb of motion we haven’t used yet! kiɬi in its most basic form means to go by a location rather than to a location. The girls aren’t in the campfire, they’re by it. Prefixing kiɬi with noya means that they are close by it.

Now for the subject. The actual subject is many little girls. The rest is modifying that subject is one big phrase (or rather series of phrases). We can do that!

68. aŋo lakina ɛsna mavna olana ha nada bɨɬɨn da maladi otni gyadadi nokɛtti nolako dugaŋya dɨstɨ.

aŋo
many
lakina
girl.MTpl
ɛsna
little.MTpl
mavna
3p.MTpl
olana
head.MTpl
ha
PS
nada
each
bɨɬɨn
wreath.SSsg
da
PS
maladi
flower.SSpl
otni
tɛŋi.PRF
gyadad
dancing.SSpl
no-
close to
kɛtti
kili.PRF
nolako
campfire.SSsg
dugaŋya
surroundingly
dɨstɨ
I’m told

In Kēlen:

68. ñi malāki mīñi nā ma la sōlle pa jawāeli jamāli rū janāola āñ ānen anjāra;

ñi
NI
malāki
girls
mīñi
little
many
ma
who
la
LA
sōlle
their heads
pa
PA
jawāeli
rings
jamāli
flowery
RU
janāola
campfire
āñ
around
ānen
with
anjāra
dancing

Questions?

Test Sentences, 45

Continuing with Gary’s list:

  1. The little seeds waited patiently under the snow for the warm spring sun.

Here we have little seeds sitting with patience. And they are under the snow, and they are waiting for the warm sun in the spring. Right.

To sit under something involves tɛndɛ LOC tadya. To sit for some time, i.e. to wait, is tɛndɛ goɬi. We can combine those into tɛndɛ LOC tadya goɬi.

As for the warm spring sun, we could say that the seeds are sitting and then the sun comes. The clausal conjunction in this case would be ladi, which connects clauses in a sequence. I know that in an earlier sentence, the child waited for her father, and her father became a sessile source or purpose. The English sentence implies a purpose for the little seeds, but I don’t feel comfortable doing that in this sentence. Animate beings can have purpose. Inanimate objects do not do things for a purpose. Making the warm sun into a purpose would imply that without the warm sun the seeds would not sit there, they’d go do something else. But that is not true. They would sit there until the warm sun came.

With only a rainy season and a dry season, the snow comes in the rainy season, and the warmth comes with the turn of the seasons bɨɬɨs da hɨddɨŋi.

67. gyodi ɨsi ɛspenɛn tɛndɛ dolnavi tadya goɬi ladi loho kyala tɨŋi bɨɬɨs da hɨddɨŋi olaya dɛstɛ.

gyodi
seed.SSpl
ɨsi
little.SSpl
ɛspe
patience.SSsg
nɛn
with
tɛndɛ
tɛndɛ.IMP
dolnavi
snow.SSpl
tadya
under/down
goɬi
long time
ladi
and next
loho
sun.MTsg
kyala
warm.MTsg
tɨŋi
tɨŋi.IMP
bɨɬɨs da hɨddɨŋi
turn of the season
olaya
upwards
dɛstɛ
I’m told

In Kēlen:

67. la jajōþi jīñi ānen ankēspen sū anrōli tā ilaþ ñi malō macālle il jīlpēneha;

la
LA
jajōþi
seeds
jīñi
little
ānen
with
ankēspen
patience
at
anrōli
snows
under
ilaþ
and then
ñi
NI
malō
sun
macālle
warm
il
in
jīlpēneha
Spring

Questions?

Test Sentences, 44

Continuing with Gary’s list:

  1. The squirrel’s nest was hidden by drooping boughs.

OK. No squirrels. We’ll use kyɨlan, which is a largish sort of insect that build nests, sometimes even in trees.

If I were to say that the kyɨlan‘s nest is hidden, I’d use a verb of stance. The addition of the by phrase makes the drooping boughs a cause. So I could say that the boughs “sent” the nest to hiding. Or I could stick with the verb of stance and say that the nest sat in hiding in the boughs. I think that “by” means I should use the equivalent of “sent”, which would involve tɨŋi.

The next question is whether to mark the source (the boughs) with tto. I state in my published grammar that the causative tto attaches itself only to motile sources. The branches aren’t actually motile, but leaving them sessile turns them into a point of origin or a purpose. So I think I will have to allow tto to attach to any source and turn it from a purpose to a cause.

66. nɨdi nubitto kyɨlan ha lomu tɨŋi lammo dɛstɛ.

nɨdi
branch.SSpl
nubi
hanging.SSpl
-tto
CAUS
kyɨlan
wasp.MTsg
ha
PS
lomu
nest.SSsg
tɨŋi
tɨŋi.IMP
lammo
hiding.SSsg
dɛstɛ
I’m told

In Kēlen:

66. ñi jalōmme jē jacīla jalāma tō janīri janūwi;

ñi
NI
jalōmme
nest
GEN
jacīla
wasp
jalāma
hidden
because
janīri
branches
janūwi
hanging

Questions?

Test Sentences, 43

Continuing with Gary’s list:

  1. An old man with a walking stick stood beside the fence.

Standing next to a location involves the verb dansɛdɛ.

65. kyume tɛta dappomonɛn dansɛttɛ askɨba da kɨdan.

kyume
man.MTsg
tɛta
old.MTsg
dappomo
walking stick
-nɛn
with
dan-
next to
sɛttɛ
sɛdɛ.PRF
askɨba
boundary
da
PS
kɨdan
stone

In Kēlen:

65. la macūma mahēna nīkan japōma jarāka sū jakāste nū;

la
LA
macūma
man
mahēna
old
nīkan
with
japōma
stick
jarāka
walking
at
jakāste
boundary
this-side

Questions?

Test Sentences, 42

Continuing with Gary’s list:

  1. Tom laughed at the monkey’s tricks.

So, is laughter a destination? Did the monkey’s tricks move Tom to laughter? Or is it a companion mental state? Tom stands with laughter because of the monkey’s tricks. Or is laughter to be treated like shouting and singing, a noise emitted by someone? Either way the monkey’s tricks belong in the source slot.

A monkey’s tricks would be sɛmba ha dindi. And let’s use the first option with laughter as the destination.

64. sɛmbava ha dindi Tom otni pilile tɛlɛ.

sɛmbava
monkey.SSsg
ha
PS
dindi
antics.SSpl
Tom
Tom
otni
tɨŋi.PRF
pilile
laughter.SSsg
tɛlɛ
I infer

In Kēlen:

64. ñi Tom mamārienne tō jakāe jasānne;

ñi
NI
Tom
Tom
mamārienne
laughing-person
because
jakāe
deeds
jasānne
monkey

Questions?

Test Sentences, 41

Continuing with Gary’s list:

  1. On a sunny morning after the solstice we started for the mountains.

Leaving off the time phrases for the moment, “we started towards the mountains” uses the inceptive (or inchoative, or something) of notɨŋi “to go towards a destination”: lɛnna notambi laɬi. This will come in a second clause after a clause describing the time. The two clauses will be joined by the clausal conjunction na, which implies that the clauses take place simultaneously, or at least that the second clause happens during the first one.

Now for the time phrases. First the solstice, and then a sunny morning after the solstice. For the solstice, I will use the phrase bɨɬɨs da hɨddɨŋi “dawn of the season(s)”, which really corresponds more to the equinox, but…. The word for morning is galnanda and a sunny morning is a bright morning galnanda lo. To describe a morning after the solstice, we would use the verb daɬa, the third of the stance verbs, and one we haven’t had cause to use yet!

By the way, the day is divided into four parts and the four transitions are also named. Dawn and dusk have the same name: hɨddɨŋi. If you really have to distinguish them, dawn can be hɨddɨŋi ola and dusk is hɨddɨŋi tada. Noon is lɨnanda and midnight is lɨsɨnda. Morning is galnanda, afternoon is ɨnnanda, evening is galsɨnda, and late night is ɨssɨnda. The four parts all use daɬa as their preferred verb of stance. lɨnanda and lɨsɨnda prefer sɛdɛ, and hɨddɨŋi prefers tɛndɛ. Furthermore, ɨssɨnda and galnanda both move upwards when necessary, and ɨnnanda and galsɨnda move downwards.

63. galnanda lo daɬa bɨɬɨs da hɨddɨŋi ɨdeba na lɛnna notambi laɬi.

galnanda
morning.SSsg
lo
bright.SSsg
daɬa
daɬa.IMP
bɨɬɨs da hɨddɨŋi
equinox
ɨdeba
afterwards
na
when
lɛnna
1.MTpl
no-
near
tambi
tɨŋi.INC
laɬi
mountain.SSpl

In Kēlen:

63. la jānnalon jalū il jīstū jatāelle il antielen il aþ ñalta jānne rā anlāe;

la
LA
jānnalon
morning
jalū
bright
il
when
jīstū
year
jatāelle
new
il
when
antielen
after
il aþ
and then
ñ-
NI
alta
1PL
jānne
beginning
to
anlāe
mountains

Questions?

Test Sentences, 40

Continuing with Gary’s list:

  1. Everybody knows about hunting.

Everybody knows about hunting? I don’t. 🙂 But, OK. This is not saying that everyone knows how to hunt, just that everyone has heard of it and knows something about it, not necessarily how to do it. So, I guess, everyone stands with some knowledge at/in hunting.

So, a hunter is ɛdan, a class I noun. The activity of hunting, though, is ɛdannan, a class IV noun. Knowledge syeni is also a class IV noun.

62. nadna amba syeninɛn sɛdɛ ɛdannan dɛstɛ.

nadna
all.MTpl
amba
some
syeni
knowledge.SSsg
-nɛn
with
sɛdɛ
sɛdɛ.IMP
ɛdannan
hunting
dɛstɛ
I’m told

In Kēlen:

62. sexe anērān;

s-
SE
exe
3PL.BEN
anērān
hunting

Questions?