jamēþena

jameethena

jamēþena

Line 7 of the Kēlen Jabberwocky:

il jīla þō ñi macāppacāe matāλisse rā xō rā jamēþena jaxēla kiē;

(See Nov 7th’s post for an introduction.)

jamēþena is a new word, meaning “woods, set of trees”. It is related to the word jamēþa ‘tree’, which I haven’t blogged yet. rā jamēþena jaxēla kiē is “through the dark woods”.

il ōrralon ñi jarewēλecāwāŋŋi ā jawēlrūlri rū jaxēwepōma āñ;
se jarāŋŋen mo jatēññāntetūrāŋŋeni; ñi japiēlkāhi tō jarōhāþi lā;

sere jakewāla to macāppacāe sapīra jasūpa sakāca jaþāla nā;
to makīmaþālen masāknenūren to macūcū matū ñi ma rū ma pēxa cī;

il jahōλa ñamma masēnre maxōsa ā sāen japērnō jaλāten nīkamma sakū;
tō jāo sema jaþēλa mo sāen ma ñi maþārre matōrja sū jasātsātena tā;

il jīla þō ñi macāppacāe matāλisse rā xō rā jamēþena jaxēla kiē;

In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.
The easily-annoyed thin-winged bird-spiders were annoyed.
     The lost chicken-pigs make cough-cries!

Beware macāppacāe, its biting teeth, its many catching claws,
the frumious makīmaþālen, the macūcū bird
     Be away from them.

For 1/8th of a day, he searched for his enemy, a deadly blade in his hand.
Therefore, leaning and still, he thought under the jasātsātena.

At that moment, mercurial macāppacāe came to there through the dark woods.

jasātsātena

jasaatsaatena

jasātsātena

Line 6 of the Kēlen Jabberwocky:

tō jāo sema jaþēλa mo sāen ma ñi maþārre matōrja sū jasātsātena tā;

(See Nov 7th’s post for an introduction.)

jasātsāten(a) is another nonsense word. It is derived from a reduplication of –sāt– “thick, dense, stiff” and evocative of sasātten ‘one’s torso’. sū jasātsātena tā is under the jasātsātena. There’s nothing here that specifies that it is a type of tree, but that would have messed up the syllable count in the line.

tō jāo sema jaþēλa mo sāen is “therefore he experiences thought/ideas” or “he thought” and ma ñi maþārre matōrja is he becomes leaning and still.

il ōrralon ñi jarewēλecāwāŋŋi ā jawēlrūlri rū jaxēwepōma āñ;
se jarāŋŋen mo jatēññāntetūrāŋŋeni; ñi japiēlkāhi tō jarōhāþi lā;

sere jakewāla to macāppacāe sapīra jasūpa sakāca jaþāla nā;
to makīmaþālen masāknenūren to macūcū matū ñi ma rū ma pēxa cī;

il jahōλa ñamma masēnre maxōsa ā sāen japērnō jaλāten nīkamma sakū;
tō jāo sema jaþēλa mo sāen ma ñi maþārre matōrja sū jasātsātena tā;

In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.
The easily-annoyed thin-winged bird-spiders were annoyed.
     The lost chicken-pigs make cough-cries!

Beware macāppacāe, its biting teeth, its many catching claws,
the frumious makīmaþālen, the macūcū bird
     Be away from them.

For 1/8th of a day, he searched for his enemy, a deadly blade in his hand.
Therefore, leaning and still, he thought under the jasātsātena

japiēþa

japieetha

japiēþa

A generic container, so a box, a can, a carton, anything. This is also the word for a plant that produces gourds and the gourds it produces.

la liēn anhēŋŋi japiēþi tē nīkanle ānen jakāe honahan wā;
Here I am with six containers of beer and without anything to do.

jamāēþa

jamaaeetha

jamāēþa

jamāēþa is the word for a specific bush, one which is native to the planet Tērjemar. I originally had it meaning simply “bush”, but I can’t really tell you the difference between a bush and a tree, since there is such an overlap, and it occurred to me that maybe the Kēleni wouldn’t even necessarily make the distinction.

Sentence #15:

te jamāēþi jañīñi jajāēli jakepōli ñe jañāñeni pē ī;
There were a few scattered tufts of dwarfed bushes growing also.

Sentence #16:

temle jaþēma ien la jasāma nāra ñe jamāxxānwe ē pa jakōni ī pa anλāon nāpie ī pa jaxūna wā;
He described to me that the whole desert was like a vast expanse of gravel, and too much width, and no pattern.

jātaren

jaataren

jātaren

We’re on the ninth sentence in the 14th Conlang Relay Text:

se jasāla mo jātaren ja senne jatāña jaxēwa;

and it’s another “Give song for” sentence. But for what? jātaren refers to a type of tree, one that is not native to the planet, actually, but came from the homeworld wherever that is. What it gives I will discuss tomorrow.

jakēþa

jakeetha

jakēþa

The fifth sentence of the 2nd Inverse Relay text:

selte jālme japāsre to jakēþa jatāra;

jakēþa is a type of plant, specifically something like a large tree, one that is mostly trunk, and so the word can also refer more generally to a tree trunk. jatāra is the inanimate singular form of the familiar antāra “fallen”. So, jakēþa jatāra is a fallen trunk.

selte jālme japāsre to jakēþa jatāra;
We experience a hindered fording due to a fallen tree trunk.

anhēīñi

anheeiinji

anhēīñi

The fourth sentence of the 2nd Inverse Relay text:

la liēþ sū anhēīñi;

la liēþ sū is an easy “We are at…”. anhēīñi refers to an expanse of a plant that acts as a ground cover and has a sweet smell. It is also native to Tērjemar.

la liēþ sū anhēīñi;
We are at a field of anhēīñi

jajēla

jajeela

jajēla

a forest, an expanse of trees considered as a single thing.

P9160038sm

P9170087sm

The bottom picture was taken from the skyrail near Cairns that travels over the rainforest.

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny