luhañen

luhanjen

luhañen

We’re still on sentence 19 of the LCC4 relay text:

ñamma jōrre ewaþ luhañen temme ke λi tānre ien sere jatañēn ien jāo kēñ;

luhañen is a clause-level modifier that denotes a continual or progressing action. Here it modifies the clause temme ke λi tānre ien sere jatañēn ien jāo kēñ “Tānre said, ‘Do you like this?'”. So, as she finished stabbing him and he finished going under the river’s water, Tānre continues to ask her a question. Weirdness!

And that brings us to sentence 20, which is the simple se jatōrren; or “The end.” The moral to this story, so far as there is one, is apparently not to accost strange women on the road.

And that brings us to the end of the relay texts. I haven’t gotten around to updating the others to the point where I can blog them. So, I need a new topic. Any suggestions?