anlūi

anluui

anlūi

natural light as a collection of beams or rays, sunlight.

In the next sentence from the North Wind and the Sun, we again have a set of clauses conjoined by il:

il ñamma ē anlūi ē ancālli nā ā malō
il ñamma jalūra rū sāen āñ pēxa ā marāona;

In the first clause we see that the Sun has done “ē anlūi ē ancālli“, and in the second clause, the wanderer (marāona) has moved the cloak (jalūra) away from himself ( sāen āñ pēxa).

ē anlūi ē ancālli is a phrase conjoined with ē and meaning “light and ???”. ??? will be covered tomorrow.

antōrren

antoorren

antōrren

the quality of having come to the natural point of completion of a process or an event, finished, ended.

The second part of yesterday’s noun phrase is antōrren. Since this is modifying the inanimate singular jacēha “attempt”, it is also inanimate singular. So in this sentence from the North Wind and the Sun, the thing which the North Wind is finally doing is ending its attempt at blowing the cloak off the wanderer.

illoren ñamma jacēha jatōrren ā mūrāna masīrien;
Finally, the North Wind stopped trying.

jacēha

jaceeha

jacēha

an attempt at something. In this sentence:

illoren ñamma jacēha jatōrren ā mūrāna masīrien;
Finally, the North Wind…

jacēha is part of a noun phrase that is the object of ñamma. The second part of the noun phrase will be dealt with tomorrow.

illoren

illoren

illoren

The next sentence of the North Wind and the Sun starts with this word. illoren is a clause-level modifier that denotes that a period of time has finished and now something is going to happen. I generally translate it as “finally”.

illoren ñamma jacēha jatōrren ā mūrāna masīrien;

From Tuesday’s post we also know that it is the North Wind (mūrāna masīrien) that is about to do something.

āñ

aanj

āñ

This particle, when it follows a noun or pronoun denotes a reflexive. In the sentence

il ñamma anūri nā ā mūrāna masīrien
il ñamma jalūra rā sāen āñ nō ā marāona;

āñ modifies the 3rd person singular pronoun sāen to mean “himself/herself”. means “to, along”. The second clause of the sentence thus means “the wanderer made/held/kept the cloak to him/herself”.

The sentence can now be fully translated:

Happening at the same time:
the North Wind is making lots of wind,
the wanderer is causing the cloak to be to him/herself.

or

“The north wind made much blowing and the wanderer held the cloak to himself.”

naa

many or much. This is a modifier denoting quantity. In our sentence:

il ñamma anūri nā ā mūrāna masīrien
il ñamma jalūra rā sāen āñ nō ā marāona;

is modifying the collective anūri or wind. Now we know:

Happening at the same time:
the North Wind is making lots of wind,
the wanderer is causing/doing something.

ā

aa

ā

ā marks an animate agent of ñi. In the current sentence:

il ñamma anūri nā ā mūrāna masīrien
il ñamma jalūra rā sāen āñ nō ā marāona;

we have two agents. The agent of the first clause is mūrāna masīrien, the North Wind. The agent of the second clause is marāona, the wanderer. In both cases ñi is inflected for a 3rd person singular agent. So we have:

happening at the same time:
the North Wind causing/doing something
the wanderer causing/doing something

il

il

il

The next sentence in the North Wind and the Sun consists of two NI clauses coordinated by il. il is a coordinating conjunction that joins two clauses that are happening at the same time and is often translated as “when, then” or “while” or “during”.

il ñamma anūri nā ā mūrāna masīrien
il ñamma jalūra rā sāen āñ nō ā marāona;

cēja

ceeja

cēja

So, yesterday we covered the fifth sentence of the North Wind and the Sun except for the last word, cēja. cēja is a modifier meaning that the clause which it modifies is seen as something possible and readily doable.

teteñ anñēīki
They to each other gave agreement

ien la ma pa antāken anānexa
that s/he would have the most strength

ma ñamma jalūra rū marāona pēxa cēja;
who could make the cloak become away from the wanderer.