anpōññe

anpoonnje

anpōññe

This word from the second sentence of the Babel text refers to the quality of having been discovered or found. It modifies the word jamāesa which I mentioned earlier and which means “a large flat valley or plain”.

il ñatta jarēþa rūānnie
il ñatta jamāesa japōññe sū jekiēn xīnār
il aþ ñatta āke jamāramma;

The phrase jamāesa japōññe “a found plain” appears in the second clause in the second sentence as the object of the relational ñi inflected for a 3rd person paucal agent. It is best translated as “they found a plain” sū jekiēn xīnār. We will discuss sū jekiēn xīnār tomorrow.

jānnien

jaannien

jānnien

the East.

The second sentence of the Babel text:

il ñatta jarēþa rūānnie il ñatta jamāesa japōññe sū jekiēn xīnār il aþ ñatta āke jamāramma;

contains the word rūānnie which is – + ānnie, the stem for “east”. rūānnie therefore means “from the east” and – + ānnie or rānnie means “to the east”. There is also – + ānnie for “at/in the east” but the form is sūānnien with a final –n like the singular noun jānnien. All the compass direction words follow this pattern more or less. The final –n is akin to the -(e)n suffix used with clan names when they are turned into stative nouns.

The word occurs in the first clause of the second sentence. The clause is ñatta jarēþa rūānnie. ñatta is the relational ñi inflected for a 3rd person paucal (or collective in this usage) agent. jarēþa is a singular noun that means “journey”. So the first clause can be translated as “they made a journey from the east”.

ān tēna

aanspaceteena

ān tēna

This phrase is a combination of the numeral one (ān) and a modifier meaning “all of a set” (tēna). Together they denote a complete set of one. In the first sentence of the Babel text:

iēlte la anmārwi pa antaxōni ān tēna;

ān tēna modifies yesterday’s word antaxōni “language” to make a phrase meaning a set of only one language. So the sentence can be translated as:

Once long ago, the world had only one language.

antaxōni

antaxooni

antaxōni

antaxōni is generally translated as “language”, though it includes more than speech and grammar. It specifically includes pragmatics and kinesthetics and customs of a culture.

ñi antaxōni cī;
“Fiat lingua!”

anmārwi

anmaarwi

anmārwi

Before I get to this word, a note:

I’m going to go through the Babel text now, in a similar fashion as I did with the North Wind and the Sun. This should take the rest of the year and maybe a few days of 2011. After that, I’m not sure. Suggestions always appreciated.

The first sentence of the Babel text is:

iēlte la anmārwi pa antaxōni ān tēna;

iēlte again means “once upon a time”. The rest of the sentence is of the form la NP1 pa NP2 and signals that NP2 is a part or an attribute of NP1. The words anmārwi, antaxōni, and ān tēna have not yet been blogged. Which brings us to today’s word.

anmārwi is the word for “world” and implies all known areas and the people and things in them. It is generally in the collective, though the singular can be used when talking about a specific world within a multitude of worlds.

ke

ke

ke

ke is a particle that only occurs with the relational se. It denotes a volitional, animate source. In the ninth sentence of the North Wind and the Sun:

tō jāo temme jalerāen ien la malō pa antāken anānexa ke mūrāna masīrien;

ke renames the source referred to by the inflected temme. temme is se in the past tense plus a third person source and a third person beneficiary. The object of se is jalerāen “admission/confession” and what is admitted is la malō pa antāken anānexa “the sun is strongest”. The source of the admission, the person admitting this, is mūrāna masīrien “the North Wind”.

Thus:

tō jāo temme jalerāen ien la malō pa antāken anānexa ke mūrāna masīrien;
So, the north wind admitted that the sun had the most strength.

All that is left is to say se jatōrren “The end.”

jalerāen

jaleraaen

jalerāen

an admission, a confession, a concession of an argument. This word also occurs in the ninth sentence of the North Wind and the Sun.

tō jāo temme jalerāen ien la malō pa antāken anānexa ke mūrāna masīrien;

It occurs as an object of se (here as temme) and is renamed by the clause following the particle ien: la malō pa antāken anānexa. From previous days we know that this means “the sun is the strongest”. We will discuss the last phrase ke mūrāna masīrien tomorrow.

ancālli 

ancaalli

ancālli

heat considered as a collection of beams or rays.

ē anlūi ē ancālli is a phrase meaning “light and heat”.

il ñamma ē anlūi ē ancālli nā ā malō
il ñamma jalūra rū sāen āñ pēxa ā marāona;

So, in this sentence from the North Wind and the Sun, the Sun has made light and heat and during that time, the wanderer removed the cloak.