We’re on this sentence of the 15th Conlang Relay Text:
ñaxxa jāŋŋeren nā ā majjārien ānen ankēwīke pē hōkēñ;
I blogged the word jāŋŋeren as an emotion meaning “awe” earlier. anāŋŋeren is the related stative noun meaning “inspiring awe” and is often used to connote great beauty. As to how to distinguish the singular version of the stative anāŋŋeren from the singular noun of the emotion, look to the relational. Emotions are always experienced in a se clause. In this sentence we have a ñi clause. ñaxxa jāŋŋeren nā ā majjārien is “The dancers make something inspiring much awe.” And the form of anāŋŋeren has to be singular because it is modifying the unstated indefinite (therefore generally singular) “something”.
More on this sentence tomorrow.