sāen

saaen

sāen 

Now that we have named the story and introduced our characters, the next sentence is:

il ñamma jacēha ja ñi sāen rā jakērþe ōl nō ā macūma il ñi jakērþe jasērre tō jōrwe ēnne;

We already know that ilil means “when” … “then” or “while” … “then”, and we know “horse” and “man” so:

When ñamma jacēha ja ñi sāen rā horse ōl nō ā man
then ñi horse jasērre tō jōrwe ēnne.

We also know that jacēha means “attempt” and ñamma jacēha means a 3rd person entity made an attempt, and looking for an ā phrase, we see “man”, which is a third person entity, so “The man attempted”:

When the man attempted ja ñi sāen rā horse ōl nō
then ñi horse jasērre tō jōrwe ēnne.

We know that ja in this position is a relative clause marker, and it is modifying “attempt”, so ñi sāen rā horse ōl nō is what the man attempted, and we know that ñi denotes motion. Which brings us to today’s word. sāen is the full 3rd person singular pronoun. And our only animate (inanimates don’t get full pronouns), 3rd person singular entity is the man, so the man moved relative to the horse. I will explore the locative phrase tomorrow.

ansēlne

anseelne

ansēlne

The sixth sentence of the 2nd Inverse Relay text:

il ñi liēþ rā anmāxxānwi nīkan jarēlān jēspe il ñi anālhāri ansēlni;

ansēlne refers to a view and means visible or in view. So, ñi anālhāri ansēlni is the ocean comes into view/becomes visible. The ilil conjunction connects these two clauses:

il ñi liēþ rā anmāxxānwi nīkan jarēlān jēspe il ñi anālhāri ansēlni;
Then we go to a (wide) plain with a continuing light wind then we make sight of the ocean.

jasōra

jasoora

jasōra

We’re still on sentence 4 of the LCC2 Relay Text:

telme jakēña mo makīþa matēnnā ien tō wā terle jasōra xiēn jē jaþīña tōkēñ;

jasōra means “word” and in the context of being an object of se, it means “say” or “tell”, so terle jasōra is literally “from you to me (in the past): word” or “you told me” or “you said to me”.

telme jakēña mo makīþa matēnnā ien tō wā terle jasōra xiēn jē jaþīña tōkēñ;
I asked the talking rock, “Why didn’t you tell me… ”

P.S. the stative form ansōra would mean “currently talking“.

sāim

saaim

sāim

Apparently I haven’t been blogging personal pronouns as they come up.

sāim is a 3rd person paucal pronoun, so “they, them”. I use paucal to mean a group or a collective, since that is how the paucal pronouns are generally used. However, if the group or collective is large (for arbitrary measures of large), a plural pronoun will often be used. Since the two main characters or groups in the Babel text are the Lord God and the people who build the tower of Babel, and since the people generally act and speak collectively, the paucal sāim is the appropriate pronoun to use.

Other pronominal references in the third sentence include the 3rd person paucal reflexive in the inflected form of se, teteñ, meaning “they to each other” and the 1st person inclusive paucal agent in the inflected form of ñi, ñanna, meaning “we”.

So far then we know:

ē teteñ ien
hēja ñanna jacālmi jajūti nā
aþ te sāim nīkan jacālmi ñe jakīþi
aþ te sāim nīkan ancēwri ñe anhērmi;

And they to each other (said)
we should make many baked bricks
and te they with bricks ñe stones
and te they with mud ñe mortar

ñe I will discuss tomorrow, and then te.

suu

This prepositional particle denotes location at, in, or on somewhere. In the Babel text, the phrase sū jekiēn xīnār is a prepositional phrase headed by . jekiēn means land, and xīnār is a representation of the proper name Shinar. So sū jekiēn xīnār is “in the land of Shinar”. The second clause (ñatta jamāesa japōññe sū jekiēn xīnār) of the second sentence (il ñatta jarēþa rūānnie il ñatta jamāesa japōññe sū jekiēn xīnār il aþ ñatta āke jamāramma;), therefore, is “they found a plain in the land of Shinar”.

ansīrien

ansiirien

ansīrien

of the North. This word is derived from the root –sīr– which means “dry”.

Of our two characters in the story, one is the North Wind, mūrāna masīrien and the other is the Sun malō. I covered the word for wind, usually inanimate, earlier, and the word for sun, always animate, shortly after that.

se mūrāna masīrien; se malō;
The North Wind; the Sun.

se

se

se

se is one of the four relationals, one of the four particles that stands in place of what would be a verb in English. Relationals tell one what to expect in the rest of the sentence. Se expects an object (such as a thing being passed from one person to another, or speech, or a feeling) and expects that that object will have a source (someone speaking, for example) and/or a beneficiary (such as someone experiencing a feeling). These may not always be expressed overtly, but they are considered to exist.

se, by itself, uninflected and followed by a simple animate noun phrase or a name is often used to introduce characters. The idea is that the unexpressed source is the person speaking or narrating the story, and the unexpressed beneficiary is the person addressed or the audience of a story.

So, in the first sentence of the North Wind and the Sun, we get introduced to our two characters using this uninflected se.

ansīweta

ansiiweta

ansīweta

ruby, corundum. In English, we call red corundum “ruby” and all the other colors (blue, yellow, etc) “sapphire”. In Kēlen, it’s a little different, and all corundum is “ruby”, with blue corundum being ansīweta ancōra “blue ruby”, and yellow corundum being ansīweta ancēlne “pale ruby”.

430px-Ruby_cristal

Image from Wikipedia.

jasēlen

jaseelen

jasēlen

lightning, a bolt of lightning.

Today I am in the town of Lightning Ridge. When I get back home on Friday I will probably do a week or two on minerals, such as the opal that can be found in this region. After that, I’m not sure. Maybe more landscape terms.

jasāma

jasaama

jasāma

a desert – a place that gets little rainfall.

ñi jasāma jamāλa il antārranni il antielen;
The desert becomes green during rain and afterwards.

P9120065sm

and everything blooms…

P9130023sm

P9130020sm