anλāta

anljaata

anλāta

This refers to something deliberately killed. It can be used to refer to murders and suicides as well.

Sentence #20:

il aþ ñamma jahāttam jaλāta tō tūaþ tema anhāri sūjamē tō tema jāo to jaþūni ewaþ tema jañīña;
He killed the camel then for the water inside it, so he had read in books, and got very little.

anþāla

anthaala

anþāla

This attribute refers to something that is held in one’s hand. I often use this in place of grip or catch or seize or take hold of.

Sentence #19:

il jalōna wīor il antielen ōrra ñamma jarēþa ānen jatōna ja ñi japōññe wā nīkan anhāri ja ñi ankewōri ī il tema jamīra ñe ñamma sanārme jaþāla ā masāma sakū;
After he had travelled for four days without the road becoming found and with the water becoming used up also then he felt a sudden fear as if the desert came to him and took hold of him with its hand.

jarāŋŋe

jaraannge

jarāŋŋe

Another unit of length, the equivalent of ‘mile’ or ‘kilometer’. In other words, a long distance.

Sentence #18:

wā tema jawāxten illaniþ tō tema jekīþa to ja taxien la jatōna sū sahūta pa anōmen jarāŋŋi ŋō tō jāo hi ñi jarēþa rā jaþīña jahēnār taxien hi ñi jatōna japōññe il anniþen il antielen;
He did not feel vulnerable at first, because he was certain the road was to his right more or less, and also a great many miles of length, so that if he travelled in more or less the right direction, he would find the road sooner or later.

jānnara

jaannara

jānnara

This is a quantity, amount, or measurement of something. It is also the word for a number.

Sentence #17:

kexien tema jaxiēna ien ē rēha la jalōna wījte rā annāmmi ī te māniþa sū jahāttam ōl nīkan anhāri jānnara sū japiēþi jakīwi mē;
Here, he understood that there was three days to fresh water and also he was alone atop a camel, with a quantity of water in skin containers.

jamāēþa

jamaaeetha

jamāēþa

jamāēþa is the word for a specific bush, one which is native to the planet Tērjemar. I originally had it meaning simply “bush”, but I can’t really tell you the difference between a bush and a tree, since there is such an overlap, and it occurred to me that maybe the Kēleni wouldn’t even necessarily make the distinction.

Sentence #15:

te jamāēþi jañīñi jajāēli jakepōli ñe jañāñeni pē ī;
There were a few scattered tufts of dwarfed bushes growing also.

Sentence #16:

temle jaþēma ien la jasāma nāra ñe jamāxxānwe ē pa jakōni ī pa anλāon nāpie ī pa jaxūna wā;
He described to me that the whole desert was like a vast expanse of gravel, and too much width, and no pattern.

anþīmme

anthiimme

anþīmme

This means “force” or “strength”, ānen anþīmme is “forcefully”.

Sentence #14:

temle ien te anāxkīñi anjūti nīkan jakīþīñi jakepōli jē sōta ñe anwūlīñi ñe ōrra ñi jakōni jatāri nā rā xō rū jasōþa ōl pēxa ānen anþīmme;
He told me there was baked ground with scattered little rocks instead of sand, as if were much gravel thrown to there from a place far above.

jasīsse

jasiisse

jasīsse

This refers to a unit of length, something approximating a meter or a yard.

Sentence #13:

ē ñi rājālme aþ rā jasīsse pē nō ñi jarūsa rā ja ñi jawae jīrān wā il antielen te jatōrreni jannarien;
Cross it and a few yards along, return to where nothing was altered after the completion of all things.

janāra

janaara
janāra

This is either the singular form of the attribute annāra, which means everything that is, or a nominalized form of the modifier nāra, which means all of, the whole of. It is more likely the latter, as it means complete thing, whole thing.

Sentence #12:

tere jañūna janāra mo rirōña ē rā jāxīsse hūta pēxa ē rā jāxīsse tēsa pēxa;
You saw complete straightness to the horizon far to the right and to the horizon far to the left.

antēspe

anteespe

antēspe

This refers to something that is left over or remaining from something.

Sentence #11:

sū anjēlti anwīwi āñ alxien te jēta jatēspe to jampāenten to manahan sakēwīke;
In the middle of bare wilderness, this was unexpectedly a relic of civilization, of someone’s labor.

alxien

alxien

alxien

Sentence #10:

temle ien ē tere jamārwakie mo rirōña hi alxien ñi riēn rā xō;
He said to me: it was a surprising sight if you came to it suddenly.

alxien is another clause-level modifier, and refers to something unexpected by the speaker that happens. There are two other words, taxien and kexien. taxien refers to something that the speaker expects but doesn’t happen, and kexien refers to something the speaker expects that happens. I decided I didn’t need a word for something the speaker doesn’t expect that doesn’t happen. 🙂