Dedaloza Tani 1

This is the story of Daedalus and Icarus, as told by Ovid and retold by my Latin I textbook, with further revisions to fit the language. There will be three parts in total. Published today, Monday, and Wednesday.

Text and Translation

Ŋono tili lonos goligoleza liri Keretas maranda ŋono pezes ŋera Dedaloŋi. Samas molonda sanovas zase lakodo yimimino. Lirenda sarazidu goleza samas etede kuŋino, poboho ebeveŋi baŋibaŋi. Evi, “Kineza tadanuza Keretas lasa Minoka tezes, korikori layise gutus. Layeza lireze. Teneteneza Minoka tezes, uduriza saki gutus.”

Vutondo tudutos Dedaloki, saya maramaravanda talilivame. Saya ŋamaŋamas iŋenda siŋes ŋiri tininira. Panaya iŋisiŋi sizininda zome zimivivodo hase. Saya aŋene davas tava davas menepevi, zara tinines tesi bevelime. Dires tondo tuvonda zose nene ŋandaza bolonohi.

For a long time Dedalo, who was very far from home, had been on the island of Kereta. He felt a yearning for the huts where he was born. Over time he became filled with the desire to leave the island, but the seas were blocked. He said, “On the left hand, the land and the waves are held by Mino chief of Kereta, on the right, the sky is open. I will go by sky. On the left hand, Mino holds everything, on the right, he does not hold the air.”

Dedalo passes by unknown arts, he makes a new thing from life. He places feathers shoulder to shoulder from small to tall. It is like the pipes Pana made from different-sized reeds. He covered the middle and low parts with wax, he made a slight curve in the placed feathers. You could believe these were two wings from an actual bird.

Interlinear and Explanation

Ŋono tili lonos goligoleza liri Keretas maranda ŋono pezes ŋera Dedaloŋi.

ŋono
ŋono
many
tili
tili
past
lonos
lono=s
day=LOC
goligoleza
goligoli=za
long.long.time=PATH
liri
liri
island
Keretas
Kereta=s
Kereta=LOC
maranda
mara=nda
home=SRC
ŋono
ŋono
many
pezes
pezi=s
away=LOC
ŋera
ŋe=ra
SG.AN=GO
Dedaloŋi
Dedalo=ŋi
Dedalo=MOVE
For a long time Dedalo, who was very far from home, had been on the island of Kereta.

Samas molonda sanovas zase lakodo yimimino.

samas
sama=s
3SG.RA=LOC
molonda
molo=nda
womb=SRC
sanovas
sa=no=va=s
3SG.RA=COME=NOM=LOC
zase
zo=se
PL.IN=STAY
lakodo
laka=du
hut=GOAL
yimimino
yimimi=no
yearning=COME
He felt a yearning for the huts where he was born.

Lirenda sarazidu goleza samas etede kuŋino, poboho ebeveŋi baŋibaŋi.

lirenda
liri=nda
island=SRC
sarazidu
sa=ra=zi=du
3SG.RA=GO=FUT=GOAL
goleza
goli=za
long.time=PATH
samas
sama=s
3SG.RA=LOC
etede
etede
full
kuŋino
kuŋi=no
desire=COME
poboho
poboho
blocked
ebeveŋi
ebeve=ŋi
sea=MOVE
baŋibaŋi
baŋibaŋi
unexpected
Over time he became filled with the desire to leave the island, but the seas were blocked.

Evi, “Kineza tadanuza Keretas lasa Minoka tezes, korikori layise gutus.

evi
e=vi
3PL.IN=OUT
kineza
kini=za
land=PATH
tadanuza
tadanu=za
waves=PATH
Keretas
Kereta=s
Kereta=LOC
lasa
lasa
chief
Minoka
Mino=ka
Mino=TOUCH
tezes
tezes
left
korikori
korikori
open
layise
layi=se
sky=STAY
gutus
gutus
right
He said, “On the left hand, the land and the waves are held by Mino chief of Kereta, on the right, the sky is open.

The coordinating conjunction tezes … gutus is related to the words for left hand and right hand in Kēlen plus the locative =s.

Layeza lireze.

layeza
layi=za
sky=PATH
lireze
li=ra=zi
1SG=GO=FUT
I will go by sky.

Teneteneza Minoka tezes, uduriza saki gutus.”

teneteneza
tenetene=za
everything=PATH
Minoka
Mino=ka
Mino=TOUCH
tezes
tezes
left
uduriza
uduri=za
air=PATH
saki
sa=ki
3SG.RA=BY
gutus
gutus
right
On the left hand, Mino holds everything, on the right, he does not hold the air.”

Vutondo tudutos Dedaloki, saya maramaravanda talilivamena.

vutondo
vutondo
unknown
tudutos
tudutu=s
learning=LOC
Dedaloki
Dedalo=ki
Dedalo=BY
saya
sa=ya
3SG.RA=CAUS
maramaravanda
maramarava=nda
life=SRC
talilivamena
taliliva=me=na
newness=INTO=START
Dedalo passed by unknown arts, he started to make a new thing from life.

Saya ŋamaŋamas iŋenda siŋes ŋiri tininira.

saya
sa=ya
3SG.RA=CAUS
ŋamaŋamas
ŋamaŋama=s
shoulder.to.shoulder=LOC
iŋenda
iŋi=nda
small=SRC
siŋes
siŋi=s
tall=LOC
ŋiri
ŋiri
some
tininira
tinini=ra
feather=GO
He placed feathers shoulder to shoulder from small to tall.

Panaya iŋisiŋi sizininda zome zimivivodo hase.

Panaya
Pana=ya
Pana=CAUS
iŋisiŋi
iŋisiŋi
different.sized
sizininda
sizini=nda
reed=SRC
zome
zo=me
SG.IN=INTO
zimivivodo
zimiviva=du
pipes=GOAL
hase
ha=se
3SG.IN=STAY
It was like the pipes Pana made from different-sized reeds.

Saya aŋene davas tava davas menepevi, zara tinines tesi bevelime.

saya
sa=ya
3SG.RA=CAUS
aŋene
aŋene
middle
davas
dava=s
part=LOC
tava
tava
low
davas
dava=s
part=LOC
menepevi
menepe=vi
wax=OUT
zara
za=ra
PL.IN=GO
tinines
tinini=s
feather=LOC
tesi
tesi
few
bevelime
beveli=me
curve=INTO
He covered the middle and low parts with wax, he made a slight curve in the placed feathers.

Dires tondo tuvonda zose nene ŋandaza bolonohi.

dires
diri=s
2SG=LOC
tondo
tondo
actual
tuvonda
tuvu=nda
bird=SRC
zose
zo=se
SG.IN=STAY
nene
nene
pair
ŋandaza
ŋanda=za
wing=PATH
bolonohi
bolo=no=hi
belief=COME=POT
You could believe these were two wings from an actual bird.