Linoda ha aŋe da mɛddatta. Ala loho aŋe kyɛgɛ edatta.
Finally, he (the north wind) is finishing it. Now the sun is beginning the task.
The only new things in these two sentences are the adverbial conjunctions linoda finally, and finallyand ala now, and now.
So, sentence 8:
Ha logɨdiya evena, nɛnsi dona ludɨdɛn opɛstɛ noya.
She sends out light over and over, and so the traveler takes the cloak off.
Here we have a new noun logatan ray of light and a new clausal conjunction nɛnsi and so, therefore and a new adverb noya close, near.
motile sg | motile pl | sessile sg | sessile pl | |
light | logeya | logɨdiya | logatan | logi |
The adverb noya generally means close, near. With pɛsi it means off.
- linoda
- adv.conj
- finally
- ha
- pn.2.mt.sg
- he
- aŋe
- v.imp.rep
- →◯
- da
- pn.4.ss.sg
- it
- mɛddatta
- adv
- finishing
- ala
- adv.conj
- now
- loho
- n.2.mt.sg
- sun
- aŋe
- v.imp.rep
- →◯
- kyɛgɛ
- n.4.ss.sg
- task
- edatta
- adv
- beginning
- ha
- pn.2.mt.sg
- she
- logɨdiya
- n.4.mt.pl
- light
- evena
- v.itr.rep
- x2197;x2198;
- nɛnsi
- conj
- and so
- dona
- n.1.mt.sg
- traveler
- ludɨdɛn
- n.3.mt.sg
- cloak
- opɛstɛ
- v.prf.rep
- →→
- noya
- adv
- off
Thoughts?