Sentence 9 in the LCC4 relay text:

kexien jahē lā;

Despite the fact that it looks like a noun, the word jahē is another clause-level modifier. It is one of the several words for “yes” and it implies that this is as it should be. Combined with kexien and with the exclamatory marker , the woman is saying “Of course, yes (as it should be)!” and the combination of these three in this context implies sarcasm.

I have often wondered if there was a proper emoticon for sarcasm, and now think that maybe I should create one (or a word or a sentence construction) to convey it in Kēlen. Though, on second thought, that might defeat the purpose of using sarcasm in the first place.