Continuing with the first sentence of the LCC2 Relay Text, concerning a talking rock:

il talōnte tiēlen ñi le rā jahāwekien nō il ñi lerāka jawāna sū jakīþa ja pa antēnnā ōl;

le is the first person reduced pronoun. It does not specify number, so it can mean I or we, either inclusive or exclusive. Reduced pronouns do not usually occur as the object of a relational, but it is also considered more polite to use the reduced pronoun in the first person. Since this story is told in the first person as if it were an anecdote of something that happened just yesterday, it is appropriate here.

rā jahāwekien nō is “along the beach”, all these words having been blogged before.

“Yesterday I was going along the beach…”

2 Replies to “le”

  1. I really like the idea of a reduced pronoun. Is that something you made up? It seems really useful—something you could really play around with in non-pro-drop languages.

  2. Yes, it is something that I made up, as far as I know. It just made sense in the context of the language.

Comments are closed.