Continuing with the fifth sentence of the Babel text:

ē teteñ ien hēja ñanna lewēra tō tūaþ wā ñi ñēim makkepōlien rā anmārwi āñ pēxa;

we are on ñi ñēim makkepōlien. makkepōlien is the animate distributive form of the stative noun ankepōla which means “scattered” or “strewn” or otherwise separated over space. While ñēim being a paucal pronoun implies a collective, ñi ñēim makkepōlien designates the dissolution of the collective.

And they to each other said: Let us make ourselves a name in order that we not become scattered….