japērnō

japeernoo

japērnō

Line 5 of the KÄ“len Jabberwocky:

il jahōλa ñamma masēnre maxōsa ā sāen japērnō jaλāten nīkamma sakū;

(See Nov 7th’s post for an introduction.)

japÄ“rnō means “blade” or “edge of a blade”. It is derived from the stem –pÄ“r– meaning “cut” or “cutting”.

il ōrralon ñi jarewēλecāwāŋŋi ā jawēlrūlri rū jaxēwepōma āñ;
se jarāŋŋen mo jatēññāntetūrāŋŋeni; ñi japiēlkāhi tō jarōhāþi lā;

sere jakewāla to macāppacāe sapīra jasūpa sakāca jaþāla nā;
to makīmaþālen masāknenūren to macūcū matū ñi ma rū ma pēxa cī;

il jahōλa ñamma masēnre maxōsa ā sāen japērnō jaλāten nīkamma sakū;

In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.
The easily-annoyed thin-winged bird-spiders were annoyed.
     The lost chicken-pigs make cough-cries!

Beware macāppacāe, its biting teeth, its many catching claws,
the frumious makīmaþālen, the macūcū bird
     Be away from them.

For 1/8th of a day, he searched for his enemy…

jaxēwepōma

jaxeewepooma

jaxēwepōma

Line 1 of the KÄ“len Jabberwocky:

il ōrralon ñi jarewēλecāwāŋŋi ā jawēlrūlri rū jaxēwepōma āñ;

(See Monday’s post for an introduction.)

“In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around…” jaxÄ“wepōma.

In the original, the location is “in the wabe”, and Humpty Dumpty says the wabe is the grassy area around a sundial. What a thing to have a word for! I don’t even have a word for sundial. Oh, wait, a sundial is essentially something that sticks up and casts a shadow that moves with the sun. Hmm. –xÄ“w– is the stem in anxÄ“wi ‘shadows’ and –pōm– is the stem for japōma ‘stick’, making jaxÄ“wepōma a compound word for ‘shadow stick’, which may or may not be the usual word for sundial.

il ōrralon ñi jarewēλecāwāŋŋi ā jawēlrūlri rū jaxēwepōma āñ;
In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.

jacāora

jacaaora

jacāora

And this is the word for a ball. Note that it is very close to yesterday’s word. The difference is that the stem for yesterday’s word is –ecāor– while the stem for today’s word is –cāor-. That e– prefix signals abstraction.

jacēppe

jaceeppe

jacēppe

This is a specific type of container, namely one that is open on the top and has a handle for carrying – a bucket.

pa jacēppe antāŋŋe;
There’s a hole in the bucket.

japiēþa

japieetha

japiēþa

A generic container, so a box, a can, a carton, anything. This is also the word for a plant that produces gourds and the gourds it produces.

la liēn anhēŋŋi japiēþi tē nīkanle ānen jakāe honahan wā;
Here I am with six containers of beer and without anything to do.

jatanīsa

jataniisa

jatanīsa

This is an adornment worn on the body for decoration, like jewelry or beads or some such thing. It is related to janÄ«sa “bead”.

Sentence #36:
il ñi sapāla sū xō il ñi mēli rū jamāonre rā jatarōn jawēha jahāwa nū nīkan anīλi nīkan antanīsi nīkan anlāni nīkan anlāsi;
While he was there weeping, people came from the city to near the edge of the mirage with cloths and decorations and greetings and welcomes.

jakīnte

jakiinte

jakīnte

This refers to the base or bottom or foundation of something.

Sentence #30:
tema jekīþa ien la þō jatarūn jawēha to ja ñi honnarien ankēji rājamē rūjēmma rā anlāīñi jakīnte tā;
He knew that this was a mirage from all the ways that the sky came into it and out of it and went under the base of the hills.

jatarūn jawēha

jataruunspacejaweeha

jatarūn jawēha

This is really two words, but they form a phrase that is used over and over again in the story, so I will discuss them together. jatarÅ«n refers to something that is seen, is in sight, is visible, etc. jawÄ“ha is the inanimate singular of anwÄ“ha which is the attribute “false, deceptive”. Together, jatarÅ«n jawÄ“ha (or jatarÅ«na jawÄ“ha, same thing) refers to a mirage.

Sentence #26:
ē ñi ancālli tō malō aþ ñamma jatōna jaxōsa jōrre aþ ñi sāen rā jatarūni jawēhi nō;
And the sun’s heat came, and he stopped searching for the road and started following mirages.