Sentence 9 in the LCC4 relay text:
kexien jahē lā;
Despite the fact that it looks like a noun, the word jahē is another clause-level modifier. It is one of the several words for “yes” and it implies that this is as it should be. Combined with kexien and with the exclamatory marker lā, the woman is saying “Of course, yes (as it should be)!” and the combination of these three in this context implies sarcasm.
I have often wondered if there was a proper emoticon for sarcasm, and now think that maybe I should create one (or a word or a sentence construction) to convey it in Kēlen. Though, on second thought, that might defeat the purpose of using sarcasm in the first place.