anpēxena
The fourth line of the LCC3 Relay Text:
se jÄ«xÅsa cÄ« Änen anwÄlte annÄra il anpÄ“xeni Ä« ñi rÅ«japÄ“xa;
anpÄ“xena means “last, final”. Here it appears after il, a marker denoting a time phrase, and in the collective, though there is no collective noun in the sentence for it to modify. So, either it is modifying an elided noun like anÄ«li “moments” or it’s doing something else. Since il also acts as a conjunction, (usually a coordinating conjunction, but this is poetry,) let’s see if that makes more sense. If so, and if Ä« which I will discuss tomorrow can also be parsed with the refrain, then anpÄ“xeni can be modifying the elided “waves”. Of course, putting the object of the relational at the very front of a clause is unusual.
la liÄ“n sÅ« anÄlhÄri anÄlri jahÄwa ñi antÄoni anhÅ«wi rÅ«japÄ“xa;
la jÄo pa anhÄ“ ja ñi antÄoni antÄλi rÅ«japÄ“xa;
ñi nÄra lemÅra ñi antÄoni antÄλi rÅ«japÄ“xa;
se jÄ«xÅsa cÄ« Änen anwÄlte annÄra il anpÄ“xeni Ä« ñi rÅ«japÄ“xa;
I am at the edge of the stormy sea and the breaking waves move away.
This is good, that the wild waves move away.
All my dreams become the wild waves moving away.
Let’s passionately look back … moving away.