So, the fifth sentence of the Babel text:
Ä“ teteÃ± ien hÄ“ja Ã±anna lewÄ“ra tÅ tÅ«aÃ¾ wÄ Ã±i Ã±Ä“im makkepÅlien rÄ anmÄrwi ÄÃ± pÄ“xa;
This starts off easily enough. Ä“ teteÃ± ien “And they to each other said” and hÄ“ja Ã±anna “we should make…”. And then there is lewÄ“ra. This is the first person possessive form of sawÄ“ra, an obligatorily possessed noun meaning “name”. Except that name (also jawÄ“ra) is not actually obligatorily possessed. Or rather, it doesn’t have to be. This is one of those nouns that can be possessed or not, and when it is it means “one’s name considered as an integral part of oneself” or maybe “one’s self-identity”.
Ä“ teteÃ± ien hÄ“ja Ã±anna lewÄ“ra “And they to each other said: we should make ourselves a name…”