anpÅññe
This word from the second sentence of the Babel text refers to the quality of having been discovered or found. It modifies the word jamÄesa which I mentioned earlier and which means “a large flat valley or plain”.
il ñatta jarēþa rÅ«Ännie
il ñatta jamÄesa japÅññe sÅ« jekiÄ“n xÄ«nÄr
il aþ ñatta Äke jamÄramma;
The phrase jamÄesa japÅññe “a found plain” appears in the second clause in the second sentence as the object of the relational ñi inflected for a 3rd person paucal agent. It is best translated as “they found a plain” sÅ« jekiÄ“n xÄ«nÄr. We will discuss sÅ« jekiÄ“n xÄ«nÄr tomorrow.