jÄnnien
the East.
The second sentence of the Babel text:
il ñatta jarēþa rÅ«Ännie il ñatta jamÄesa japÅññe sÅ« jekiÄ“n xÄ«nÄr il aþ ñatta Äke jamÄramma;
contains the word rÅ«Ännie which is rÅ«– + Ännie, the stem for “east”. rÅ«Ännie therefore means “from the east” and rÄ– + Ännie or rÄnnie means “to the east”. There is also sÅ«– + Ännie for “at/in the east” but the form is sÅ«Ännien with a final –n like the singular noun jÄnnien. All the compass direction words follow this pattern more or less. The final –n is akin to the -(e)n suffix used with clan names when they are turned into stative nouns.
The word occurs in the first clause of the second sentence. The clause is ñatta jarēþa rÅ«Ännie. ñatta is the relational ñi inflected for a 3rd person paucal (or collective in this usage) agent. jarēþa is a singular noun that means “journey”. So the first clause can be translated as “they made a journey from the east”.