The second sentence of the Babel text:
il Ã±atta jarÄ“Ã¾a rÅ«Ännie il Ã±atta jamÄesa japÅÃ±Ã±e sÅ« jekiÄ“n xÄ«nÄr il aÃ¾ Ã±atta Äke jamÄramma;
contains the word rÅ«Ännie which is rÅ«– + Ännie, the stem for “east”. rÅ«Ännie therefore means “from the east” and rÄ– + Ännie or rÄnnie means “to the east”. There is also sÅ«– + Ännie for “at/in the east” but the form is sÅ«Ännien with a final –n like the singular noun jÄnnien. All the compass direction words follow this pattern more or less. The final –n is akin to the -(e)n suffix used with clan names when they are turned into stative nouns.
The word occurs in the first clause of the second sentence. The clause is Ã±atta jarÄ“Ã¾a rÅ«Ännie. Ã±atta is the relational Ã±i inflected for a 3rd person paucal (or collective in this usage) agent. jarÄ“Ã¾a is a singular noun that means “journey”. So the first clause can be translated as “they made a journey from the east”.