jajēra

jajeera

jajēra

I mentioned yesterday that I hadn’t blogged this word, so here it is. jajēra means a game. jajēri ja ñatta ā mēli is “games (that) people play”, as in:

tema jajēra mo sarōña ien ñatta ā mīsi;
He saw the game that the children were playing.

This word is related to the word anjēren “playful”.

jatēnar

jateenar

jatēnar

This is the word for chair (jatēna*) with an augmentative suffix, making it the word for ‘throne’ or some other sort of elevated or important seat. One could refer to the chair at the head of the table as jatēnar, or a judge’s bench, etc. And of course, Sauron’s favorite hangout:

se jān mo mārōn maxē sū jatēnar jaxē;
One for the dark lord on his dark throne

Speaking of which, tonight is the last episode of Game of Thrones (jajēra* ānen jatēnari). Lucky for me, Leverage airs next Sunday the 26th, so I will still have TV to watch.

*I haven’t blogged these words yet.

mawēhēl

maweeheel

mawēhēl

Continuing on our theme, mawēhēl is a liar. This is essentially yesterday’s word with the suffix –ēl. Most words that end in –ēl refer to a person.

la sāen mawēhēl mawehē ma ñamma jawēhi;
“S/he is a lying liar who lies.”

Cat vs Vacuum Cleaner

I don’t know what Groucho was thinking…

P6140002

Maybe DC dared him? Maybe he was convincing himself that the vacuum cleaner was not a terrible monster? Maybe he was high? Who knows?

jawēha

jaweeha

jawēha

jawēha refers to a false thing, which makes it the opposite of yesterday’s word.

ñarra jawēha lā;
“You lie!”

jehē

jehee

jehē

jehē refers to a true thing or a piece of truth.

la jehē sū āke;
“The truth is out there.”

Or, more literal: “The truth is yonder.”

jakexōsa

jakexoosa

jakexōsa

jakexōsa means “request” or “inquiry” or some other form of open-ended question. Requests are generally made using ñi rather than se because they are seen more as a form of creation than as a form of utterance or experience.

ñalla jakexōsa tō jatēnen;
“I request a topic.”

jatēnen

jateenen

jatēnen

jatēnen means topic as in sele jakīña ien jatēneni; “I want topics.” Suggestions are welcome.

jatēnen is related to the word jatāena “story”. The āe ~ ē variation happens often.

luhañen

luhanjen

luhañen

We’re still on sentence 19 of the LCC4 relay text:

ñamma jōrre ewaþ luhañen temme ke λi tānre ien sere jatañēn ien jāo kēñ;

luhañen is a clause-level modifier that denotes a continual or progressing action. Here it modifies the clause temme ke λi tānre ien sere jatañēn ien jāo kēñ “Tānre said, ‘Do you like this?'”. So, as she finished stabbing him and he finished going under the river’s water, Tānre continues to ask her a question. Weirdness!

And that brings us to sentence 20, which is the simple se jatōrren; or “The end.” The moral to this story, so far as there is one, is apparently not to accost strange women on the road.

And that brings us to the end of the relay texts. I haven’t gotten around to updating the others to the point where I can blog them. So, I need a new topic. Any suggestions?

anōrre

anoorre

anōrre

On to sentence 19 of the LCC4 relay text:

ñamma jōrre ewaþ luhañen temme ke λi tānre ien sere jatañēn ien jāo kēñ;

jōrre is the inanimate singular form of anōrre, which refers to something that has stopped. The word is singular here because it is referring to the woman’s specific action of stabbing poor Tānre. So, ñamma jōrre is “She made it stop” or “She stopped (it)”. I’ll do the second clause tomorrow.