anhōhhe

anhoohhe

anhōhhe

The seventh sentence of the 2nd Inverse Relay text:

ñalta jahōhhe jahē tō ja ñalta jañicālte sū jahāwekien;

anhōhhe is a stative noun meaning “cooked or otherwise prepared for eating” and is used to describe food. In the sentence, jahōhhe is in the inanimate singular does not modify anything in the sentence. This construction is rather common, actually, and so jahōhhe is “something cooked or otherwise prepared for eating” or “cooked food”. It is further modified by anhē, “good” so jahōhhe jahē is “good cooked food”. ñalta says that a 1st person exclusive plural entity is the agent or cause of that good food, and the phrase further elaborates a second cause. More on that tomorrow.

ansēlne

anseelne

ansēlne

The sixth sentence of the 2nd Inverse Relay text:

il ñi liēþ rā anmāxxānwi nīkan jarēlān jēspe il ñi anālhāri ansēlni;

ansēlne refers to a view and means visible or in view. So, ñi anālhāri ansēlni is the ocean comes into view/becomes visible. The ilil conjunction connects these two clauses:

il ñi liēþ rā anmāxxānwi nīkan jarēlān jēspe il ñi anālhāri ansēlni;
Then we go to a (wide) plain with a continuing light wind then we make sight of the ocean.

anēspe

aneespe

anēspe

The sixth sentence of the 2nd Inverse Relay text:

il ñi liēþ rā anmāxxānwi nīkan jarēlān jēspe il ñi anālhāri ansēlni;

jēspe is the inanimate singular form of anēspe which means “continuing in the same state or place, waiting”, so jarēlān jēspe is a continuing light wind, making ñi liēþ rā anmāxxānwi nīkan jarēlān jēspe “We go to a (wide) plain with a continuing light wind.”

jarēlān

jareelaan

jarēlān

The sixth sentence of the 2nd Inverse Relay text:

il ñi liēþ rā anmāxxānwi nīkan jarēlān jēspe il ñi anālhāri ansēlni;

nīkan jarēlān jēspe is a phrase that modifies yesterday’s word anmāxxānwi and means “together with” something something. The first something, jarēlān is the word for a light wind. I’ll cover jēspe tomorrow.

jamāxxanwe 

jamaaxxanwe

jamāxxanwe 

The sixth sentence of the 2nd Inverse Relay text:

il ñi liēþ rā anmāxxānwi nīkan jarēlān jēspe il ñi anālhāri ansēlni;

anmāxxānwi is an alternate, collective form of jamāxxanwe which is a large, flat plain. Since collectives are used to denote expanses of something, it is just as accurate to use a collective form to mean “plain” as it is to use the singular. So ñi liēþ rā anmāxxānwi “We go to a (wide) plain”. More of the sentence tomorrow.

jakēþa

jakeetha

jakēþa

The fifth sentence of the 2nd Inverse Relay text:

selte jālme japāsre to jakēþa jatāra;

jakēþa is a type of plant, specifically something like a large tree, one that is mostly trunk, and so the word can also refer more generally to a tree trunk. jatāra is the inanimate singular form of the familiar antāra “fallen”. So, jakēþa jatāra is a fallen trunk.

selte jālme japāsre to jakēþa jatāra;
We experience a hindered fording due to a fallen tree trunk.

anpāsre

anpaasre

anpāsre

The fifth sentence of the 2nd Inverse Relay text:

selte jālme japāsre to jakēþa jatāra;

japāsre is the inanimate singular form of anpāsre, which describes something that is an obstacle, hindering one from one’s goal. So jālme japāsre is a hindered crossing or fording.

“We experience a hindered fording due to…”

jālme

jaalme

jālme

The fifth sentence of the 2nd Inverse Relay text:

selte jālme japāsre to jakēþa jatāra;

selte here says that there is a 1st person plural experiencer. What ‘we’ experience is jālme japāsre and the source of the experience is jakēþa jatāra. Several unfamiliar words here. First, jālme which means simply a place of crossing, like a ford in the river. I’ll discuss japāsre tomorrow.

anhēīñi

anheeiinji

anhēīñi

The fourth sentence of the 2nd Inverse Relay text:

la liēþ sū anhēīñi;

la liēþ sū is an easy “We are at…”. anhēīñi refers to an expanse of a plant that acts as a ground cover and has a sweet smell. It is also native to Tērjemar.

la liēþ sū anhēīñi;
We are at a field of anhēīñi

ewaþ

ewath

ewaþ

The third sentence of the 2nd Inverse Relay text:

la jalāeþa jarōllōl ewaþ ñi liēþ rā jalāe ālme;

ewaþ is a conjunction joining the la clause and the ñi clause. It means something like “yet” or “but”. So the interpretation of the la clause really is “The mountain pass is covered with snow, but…” and then the ñi clause.

The ñi clause is straight-forward. liēþ, as discussed before, is the first person plural exclusive pronoun. rā jalāe ālme is a locative phrase meaning “across the mountain”.

la jalāeþa jarōllōl ewaþ ñi liēþ rā jalāe ālme;
The mountain pass is covered with snow, but we cross the mountain.