anpālloλa
credulous, having a tendency to believe what others say is true, which, of course, shades into gullible.
anpālloλa
credulous, having a tendency to believe what others say is true, which, of course, shades into gullible.
japēnne
the feeling of wanting to do bad things to others; meanness, cruelty, hatefulness, malice.
anpēnne
describes someone who wants to do bad things to others; mean, cruel, malicious.
japēha
a good feeling for something or someone based on a past event that is held up as an example of how one should be or act; approval, admiration.
sele japēha to xō jakā; hēja ñamma xō ī;
I admire that deed; I should do that, too.
japīca
a feeling that occurs when thinking of something wanted not having happened, disappointment. So, let’s say (again) you and your friends or family are thinking of going to the market, and you really want to go (’cause you hope to see someone there or something). Then the trip is canceled for whatever reason. One could say:
sele japīca to wā ñi lēim rātāsa;
I’m disappointed we’re not going to the market.
japīña
a bad feeling. So, sele japīña “I feel bad.” The expression can also mean sorry, as in sele japīña to jatēpanrie “I feel sorry for your loss.”
anpīña
bad, valued as bad, inducing a bad feeling. As in pa jāo anpīña “This is bad.”
mapāranen
one’s paternal aunt, paternal grandmother, one’s father’s sister, one’s father’s mother, any of one’s father’s out-clan female relatives of the same generation or older. Unlike other terms, mapāranni can be in multiple generations. So, the green circles are the purple square’s mapāranni.
mapāra
one’s mother, aunt, foster-mother, one’s mother’s sister, any of one’s mother’s female relatives of the same generation. In the picture below, the purple square’s mapāri are designated by the green circles.
pēxa
pēxa only occurs with the locative preposition rū. rū NP pēxa means away from a location, with a connotation that away from is far away from. So, rū jahāwekien means ‘from the shore’ and rū jahāwekien pēxa means ‘[far] away from the shore’.
rūjapēxa
rūjapēxa is rū NP pēxa without a specified location, and so just means ‘away’.
ñi liēn rūjapēxa;
I went away.
sapīþa
one’s spit.
sapāta
one’s fart.
While bodily fluids can generally be associated with a person, body expressions sometimes can’t. So, japāta is a popular variation, especially in idioms.
ñi sapāta;
Someone farted/made a fart. se japāta is unlikely in this context.
samma sapāta;
He’s farting. Meaning, “He’s talking bull.” samma japāta is a popular variant.