jeλōna
This is the word for a flat plane. Again, note the e– prefix on the stem. However, there is no corresponding stem –λōn– (at least, not anymore).
jeλōna
This is the word for a flat plane. Again, note the e– prefix on the stem. However, there is no corresponding stem –λōn– (at least, not anymore).
jecāora
This is the word for a sphere.
anehār
This is the word for liquid or fluid, as contrasted with yesterday’s word for solid.
anejēxa
This word also sort of means “contrary” though “opposite” or “opposed” is a better fit.
la anwīþþēñi ñe anhēŋŋūn anejēxa
Wine is the opposite of thirst.
This word is also the opposite of anñēie “equal, same”
jehē
jehē refers to a true thing or a piece of truth.
la jehē sū āke;
“The truth is out there.”
Or, more literal: “The truth is yonder.”
anexīmi
The next sentence in the 15th Conlang Relay Text:
la sāeþ ānen anexīmi wā ānen sawūrre āñ ēmma;
As mentioned a few days ago, ānen … wā is ‘without’ and ānen … ēmma is except for. So this sentence is “They are without anexīmi except for sawūrre āñ.”
anexīmi is a collective noun that means “music”. I will discuss sawūrre āñ tomorrow.
ewaþ
The third sentence of the 2nd Inverse Relay text:
la jalāeþa jarōllōl ewaþ ñi liēþ rā jalāe ālme;
ewaþ is a conjunction joining the la clause and the ñi clause. It means something like “yet” or “but”. So the interpretation of the la clause really is “The mountain pass is covered with snow, but…” and then the ñi clause.
The ñi clause is straight-forward. liēþ, as discussed before, is the first person plural exclusive pronoun. rā jalāe ālme is a locative phrase meaning “across the mountain”.
la jalāeþa jarōllōl ewaþ ñi liēþ rā jalāe ālme;
The mountain pass is covered with snow, but we cross the mountain.
jerrasōr
Sentence 5 of the LCC2 Relay Text, concerning a talking rock:
temle jerrasōr ien tō la liēn makīþa matēnnā mapēnne lā;
jerrasōr means reply, and if it looks like it is related to jasōra, that’s because it is. Anyway, temle jerrasōr “He replied to me”: tō la liēn makīþa matēnnā mapēnne lā, which easily translates into “Because I am a mean talking rock!”
temle jerrasōr ien tō la liēn makīþa matēnnā mapēnne lā;
He replied to me, “Because I am a mean talking rock!”
Tomorrow, sentence 6!
jekiēn
land as opposed to sea.
Since I did so many landscape terms while on my vacation, I decided to now do the ones I didn’t do then.*
*I can say that in Kēlen! (translating the object of NI as something coming into existence, so ‘make done’ and having the abstract pronoun jāo stand in for whatever that was.)
ñalla jacērja ja āl ñalla jāo ja wā ñalla jāo il anniþen;
I’ve decided that now I make done what I did not make done before.
anehē
describes someone who generally tells the truth; honest, truthful.