Continuing with Gary’s list, and thinking this one-a-day format is working fine, since I can schedule these in advance:
- You have come too soon.
“Come” uses the verb ono, which requires a source, namely “here” (susi). So that leaves “too” modifying an adverb “soon” (galaba). Well, if no is “more”, then I think alam will be “too much”. The adverb alamya “across” when used with the adverb nadya and a “to be” verb with an adjective as destination means “wholly, completely”, so I think it is entirely reasonable to have it mean “too much” or “too” when modifying another adverb in a different context.
36. susi ŋidi ono galaba alam.
- susi
- S
- here
- ŋidi
- A
- 2P.MTsg
- ono
- V
- ono.IMP
- galaba
- ADV
- soon
- alam
- ADV
- too
In Kēlen:
36. ñi riēn rā þō il anniþen nāpie;
- ñi
- NI
- riēn
- 2SG
- rā
- to
- þō
- here
- il
- IL
- anniþen
- soon
- nāpie
- too-much
Questions?