jahōλa
Line 5 of the Kēlen Jabberwocky:
il jahōλa ñamma masēnre maxōsa ā sāen japērnō jaλāten nīkamma sakū;
(See Nov 7th’s post for an introduction.)
I haven’t done this word? Oh, I see, I did jahōλen which is the more general word for a long time. jahōλa has a more specific meaning of 1/8th of a day, which seems like a long time, I suppose.
il ōrralon ñi jarewēλecāwāŋŋi ā jawēlrūlri rū jaxēwepōma āñ;
se jarāŋŋen mo jatēññāntetūrāŋŋeni; ñi japiēlkāhi tō jarōhāþi lā;
sere jakewāla to macāppacāe sapīra jasūpa sakāca jaþāla nā;
to makīmaþālen masāknenūren to macūcū matū ñi ma rū ma pēxa cī;
il jahōλa ñamma masēnre maxōsa ā sāen japērnō jaλāten nīkamma sakū;
In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.
The easily-annoyed thin-winged bird-spiders were annoyed.
The lost chicken-pigs make cough-cries!
Beware macāppacāe, its biting teeth, its many catching claws,
the frumious makīmaþālen, the macūcū bird
Be away from them.
For 1/8th of a day…