tÅ jÄo … tÅ
The last sentence (number eleven) of the Babel text:
tÅ jÄo sete sawÄ“ra Î»i waxÄon tÅ sÅ« Äke Årra Ã±amma anwaxÄon tÅ antaxÅni tÄ“na Ä Î»i ÄrÅn;
KÄ“len has several coordinating conjunctions. tÅ jÄo … tÅ is one of them, though it is nearly interchangeable with several non-coordinating conjunctions, such as tÅ which signals a reason and tÅ tÅ«aÃ¾ which signals intent. tÅ jÄo … tÅ and its alternates tÅ jÄo and tÅ … tÅ jÄo signal a consequence and is often translated “so” or “therefore” and could be translated “consequently”. The instrumental marker used with Ã±i is also tÅ. Sentence eleven deals with the consequences of the Lord’s wrath, and so:
“Therefore (tÅ jÄo) their name is WaxÄon [Confusion] because (tÅ) there the Lord made confusion of (tÅ as instrument) all the languages.”
And that’s it for the Babel text. Tune in tomorrow for something else.