tÅ jÄo … tÅ
The last sentence (number eleven) of the Babel text:
tÅ jÄo sete sawÄ“ra λi waxÄon tÅ sÅ« Äke Årra ñamma anwaxÄon tÅ antaxÅni tÄ“na Ä Î»i ÄrÅn;
KÄ“len has several coordinating conjunctions. tÅ jÄo … tÅ is one of them, though it is nearly interchangeable with several non-coordinating conjunctions, such as tÅ which signals a reason and tÅ tÅ«aþ which signals intent. tÅ jÄo … tÅ and its alternates tÅ jÄo and tÅ … tÅ jÄo signal a consequence and is often translated “so” or “therefore” and could be translated “consequently”. The instrumental marker used with ñi is also tÅ. Sentence eleven deals with the consequences of the Lord’s wrath, and so:
“Therefore (tÅ jÄo) their name is WaxÄon [Confusion] because (tÅ) there the Lord made confusion of (tÅ as instrument) all the languages.”
And that’s it for the Babel text. Tune in tomorrow for something else.