jānne

jaanne

jānne

OK. Last post on the seventh sentence of the Babel text:

il tamma ien ē pa mēli anānīke ī pa sāim antaxōni ān tēna ī la ankāe ancēji ja ñatta rēha pa jāo jānne;

jānne means “beginning” and modifies jāo, and the phrase pa jāo jānne modifies ankāe ancÄ“ji ja ñatta rÄ“ha. I mentioned yesterday that jāo refers to pa mÄ“li anānÄ«ke Ä« pa sāim antaxōni ān tÄ“na “the people have unity and they have only one language”. So that state is the beginning of ankāe ancÄ“ji ja ñatta rÄ“ha “the doable deeds that they will do”.

“And he said: the people have unity and they have only one language and the deeds they will do have this as a beginning.”

And that’s all for the seventh sentence. Yay!

2 Replies to “jānne”

  1. Very interesting. I’ve been following along with your Babel posts; your language is so different! I get a little lost sometimes, but I love it. =)

  2. Glad you are enjoying it. Feel free to ask for clarification when needed. This all makes sense in my head, but translating from my head to paper is sometimes a little difficult. 🙂

Comments are closed.