sāim

saaim

sāim

Apparently I haven’t been blogging personal pronouns as they come up.

sāim is a 3rd person paucal pronoun, so “they, them”. I use paucal to mean a group or a collective, since that is how the paucal pronouns are generally used. However, if the group or collective is large (for arbitrary measures of large), a plural pronoun will often be used. Since the two main characters or groups in the Babel text are the Lord God and the people who build the tower of Babel, and since the people generally act and speak collectively, the paucal sāim is the appropriate pronoun to use.

Other pronominal references in the third sentence include the 3rd person paucal reflexive in the inflected form of se, teteñ, meaning “they to each other” and the 1st person inclusive paucal agent in the inflected form of ñi, ñanna, meaning “we”.

So far then we know:

ē teteñ ien
hēja ñanna jacālmi jajūti nā
aþ te sāim nīkan jacālmi ñe jakīþi
aþ te sāim nīkan ancēwri ñe anhērmi;

And they to each other (said)
we should make many baked bricks
and te they with bricks ñe stones
and te they with mud ñe mortar

ñe I will discuss tomorrow, and then te.