antōrja

antoorja

antōrja

the quality of being generally calm, unperturbed, and still. This attribute applies to people only, and not, say, to the ocean. The phrase ānen antōrja means “calmly”.

jatūta

jatuuta

jatūta

knowing something as deducted fact

tema jatūta to ja taxien la jatōna sū sahūta;
He knew the road was to his right. (…because that’s just where it had to be based on what he already knew.)

jatēla

jateela

jatēla

knowing something as accepted fact

tema jatēla to ja taxien la jatōna sū sahūta;
He knew the road was to his right. (…because that’s just where it is supposed to be.)

antēññexa

anteennjexa

antēññexa

the quality of having conflicting feelings for something or someone.

pa antēññexa liēn; ē sele jawasāon to ja ñi jakēwīke jatūste jatōrren ī sele jakesāo to ja ñi jatōrren ī;
“Conflictedness has me. I feel reluctance for the homework to become done and I feel eagerness for it to be done also.”
or
“I am conflicted. I don’t want to do homework and I really want it done also.”

tēna

teena

tēna

is a modifier that follows nouns and pronouns and means, basically, each one in a set. So, for a set of two it means both, and for a set of more than two, each. It can only modify dual and paucal pronouns and collective nouns. In the Kēlen rephrasal of the 1st article of the Universal Declaration of Human Rights, this word occurs twice, once in the first clause and once in the second.

In the first clause, tēna modifies mēli manaren, a noun phrase consisting of the collective form of mēla followed by the collective pronoun/modifier manaren ‘everyone’. So, mēli manaren tēna ‘each one of all people.’

In the second clause, tēna modifies ñēim, a first person paucal (collective) inclusive pronoun, so again, ‘each one of all of us’.

Today’s word plus yesterday’s:
la mēli manaren tēna ñe anhēnārīki anīλi jañāona jañēie
pa ñēim tēna ē lenārre ē lewēren
tō jāo hēja senneñ anēla anciēri ke mān mo mīþa
ien sexe mo maþūskīri mo sāim maþūskīriēma cī;

tō … tō jāo

Because all the cool kids are doing it, I am going to spend the next 10 posts discussing the Kēlen rephrasal of the 1st article of the Universal Declaration of Human Rights. After that, I’ll continue with some more emotions. So, here goes:

too toospacejaao

tō … tō jāo

This is a coordinating conjunction that is formal and somewhat old-fashioned in usage. The first part () introduces a clause (X) and the second part (tō jāo) introduces clause Y, and together denote that because of X, therefore Y, or X therefore Y.

The Kēlen rephrasal consists of 4 clauses, the first two of which are introduced by and the third introduced by tō jāo with the fourth clause subordinate to the third.

So you’ll know what’s coming:

la mēli manaren tēna ñe anhēnārīki anīλi jañāona jañēie
pa ñēim tēna ē lenārre ē lewēren
tō jāo hēja senneñ anēla anciēri ke mān mo mīþa
ien sexe mo maþūskīri mo sāim maþūskīriēma cī;

jatēpa

jateepa

jatēpa

jatēpa the noun means lack, loss, something that is not there that might otherwise be there. As a feeling, it refers to the feeling of lacking something, generally human company; so, alone, lonely.

tele jatēpa tō jāo ñi rātāsa;
I felt lonely so I went to the marketplace.