Ål
On to the second sentence of the LCC4 relay text:
iÄ“lte ñi macÄ“na maxÅλa rÄ jatÅna nÅ sÅ« jatÄna Ål;
There’s not much to say here. iÄ“lte is “Once upon a time”, ñi … rÄ jatÅna nÅ means that someone is going along a road; macÄ“na maxÅλa “a pretty woman”, the object of ñi, is that someone who is going along the road; and sÅ« jatÄna Ål means above or on top of the river.
I have talked about Ål before, in the context of rÄ and rÅ« phrases. It’s not much different in sÅ« phrases. While Ål means top, it can also mean up or above depending on context.
In any case, the phrase sÅ« jatÄna Ål modifies the whole sentence.
“Once upon a time a pretty woman was going along a road above the river.”