We’re on the second sentence of the 18th Conlang Relay Text
sū mamō salōmme ñi matūmse manīsen marēwa;
The word annīsen is another word I created for the relay. It means “carved or shaped with a knife” and inflected as an animate singular noun, it is modifying matūmse. Of course, since the previous sentence mentioned a statue, this only makes sense.
The next word is a form of anrēwa “awake”, so this sentence is:
“In the young man’s arms, the carved tūmse was awake.” or more literally, “the awake carved tūmse became [so]”.