agreement, again in the collective because it is a complex thing involving multiple parts.
This word is in the fifth sentence of the North Wind and the Sun. The fifth sentence looks complicated, but really it isn’t.
teteñ anñēīki ien la ma pa antāken anānexa ma ñamma jalūra rū marāona pēxa cēja;
teteñ means “they, to each other”, anñēīki means agreement, ien renames the agreement as la ma pa antāken anānexa ma ñamma jalūra rū marāona pēxa cēja.
la ma pa antāken anānexa is “(the one) who has the most strength” and ma is a relative pronoun modifying this phrase. That leaves ñamma jalūra rū marāona pēxa cēja.
ñamma plus rū denote a change in location of the object of ñi, namely jalūra or “cloak”, as caused by a third person agent. rū marāona pēxa means the change in location is away from marāona “wanderer. And cēja… Well, we’ll do cēja tomorrow, since it is a word I haven’t done yet.