This is the fourth and last division of the day, covering from noon until sunset.
la jÅrralon jÄlne cÄ«;
Have a good afternoon.
I apparently don’t have words for “noon” or “midnight” or “sunrise” or “sunset”. I will have to think about that.
jÄnnalon is the morning, from sunrise until noon.
la jÄnnalon jÄlne cÄ«;
Have a good morning.
The variant form Ännalon is also possible in il phrases.
il Ännalon Änen ancÄ“xa wÄ il Ã±i sÄen rÄ jatarÅ«ni jawÄ“hi nÅ;
All morning without hope, he followed mirages.
The next division of the day is jÅrraxel, which is midnight until sunrise.
la jÅrraxel jÄlne cÄ«;
Have a good night.
The corresponding il phrase is il jÅrraxel or il Årraxel. The difference is a matter of dialect, or maybe idiolect.
The words jÄnnaxel and jÅrraxel are related to the word for night jaxÄela, and the words jÄnne “beginning” and anÅrre “end”
Moons are generally visible at night, and this word refers to the time of night between sunset and midnight.
la jÄnnaxel jÄlne cÄ«;
Have a good evening.
The phrase il jÄnnaxel (and sometimes il Ännaxel) means in or during the evening.
Since I mentioned the first phase of the moon yesterday, here is the word for the second phase. anrÅ«na refers to the first sliver after a new moon. It is also the word used for anything that has come back into view after being obscured.
There are six phases of the moon in all. The third one covers the first quarter to a waxing crescent moon. The word for that is anmÄ“Î»a, which also means “young“.
This word means “new” as in:
Ã±amma sarÅÃ±a jatÄelle tÅ jamÄ“Ã¾a anmÄ“tti cÄ«;
He had to make new eyes from tree resin.
which is a line from Dirk Elzinga’s Miapimoquitch text: Eye Juggler. The KÄ“len translation is here.
antÄelle can also be used to refer to a phase of the moon – a new moon.
We’re on the eighth sentence of the 14th Conlang Relay Text:
se jasÄla mo mÅ«rÄni ma setenne anrÄ“li anhÄ“i;
anrÄ“li is the only unblogged word here, and it means “air”. The phrase anrÄ“li anhÄ“i “good air” is an idiomatic expression for “nice weather”. So:
“Give song for the winds that give us nice weather.”