anñēīki
agreement, again in the collective because it is a complex thing involving multiple parts.
This word is in the fifth sentence of the North Wind and the Sun. The fifth sentence looks complicated, but really it isn’t.
teteñ anñēīki ien la ma pa antÄken anÄnexa ma ñamma jalÅ«ra rÅ« marÄona pÄ“xa cÄ“ja;
teteñ means “they, to each other”, anñēīki means agreement, ien renames the agreement as la ma pa antÄken anÄnexa ma ñamma jalÅ«ra rÅ« marÄona pÄ“xa cÄ“ja.
la ma pa antÄken anÄnexa is “(the one) who has the most strength” and ma is a relative pronoun modifying this phrase. That leaves ñamma jalÅ«ra rÅ« marÄona pÄ“xa cÄ“ja.
ñamma plus rÅ« denote a change in location of the object of ñi, namely jalÅ«ra or “cloak”, as caused by a third person agent. rÅ« marÄona pÄ“xa means the change in location is away from marÄona “wanderer. And cÄ“ja… Well, we’ll do cÄ“ja tomorrow, since it is a word I haven’t done yet.