jañiwēλa
This is the word for cylinder.
jañiwēλa
This is the word for cylinder.
anñiñēka
This refers to the feeling of eagerness. Änen anñiñēka would be “eagerly”.
Sentence #38:
Ä“ tema jamÄrwakie aþ Änen anñiñēka tetme jatÄ“mmÄ“ri aþ Änen ankewÄla ñi sÄen rÄ sÄim rÄ anxÅ«rimma;
He was amazed, and they called to him with eagerness, and with caution, he went to them, to their gates.
anñÄntiwa
This refers to the quality of being mixed together. Since it is generally an attribute of more than one thing or substance, it often appears in the collective.
Sentence #33:
la anlÄji anÄ“kki ansīñi ankīþi sÅ«jÄ«r nÄ«kan ankÄ“ji anñÄntiwi tÅ tÅ«aþ ñi ankeþÄwi tŠþŠtÅ anmÄrwi;
There at the back were tall rocky red-brown mountains and sky mixed up together so that here and the world were divided.
jañūna
Sentence #8:
te ien la jaxÅ«na pa anwÅra sÅ« jasÄma jamÄxxÄnwe jawÄ«wa Ål sÅ« jañūna Ä“nne jakÅna Äñ;
It seemed to be a pattern of emptiness on top of the bare wide plain of the desert between two lines of pebbles.
jañūna is a line, a straight line.
Sentence #9:
tÅ jÄo ñi jatÅna tŠñi jaxÅ«na tÅ jÄo;
Because of this there was a road, from the pattern made by this.
anñÄkaÂ
The next sentence in the 17th Conlang Relay Text is:
Ä“ ñi jakÄ“rþe rÅ« macÅ«ma pÄ“xa Ä« ñi sÄen mañÄka;
Again, mostly straightforward. “And the horse moved away from the man, and then he (the man) became” mañÄka. mañÄka is the animate singular form of the attribute anñÄka, which means “attacked”. That makes this sentence “And the horse moved away from the man, and then he (the man) became attacked” or “And the horse moved away from the man and then attacked him.”
anñicÄlte
The seventh sentence of the 2nd Inverse Relay text:
ñalta jahÅhhe jahÄ“ tÅ ja ñalta jañicÄlte sÅ« jahÄwekien;
anñicÄlte is the word for “traded” or “something for trading”. So, this sentence is “we make good cooked food” followed by the instrument-marker tÅ followed by a relative pronoun ja followed by the ñi clause “we make trade” followed by the locative phrase sÅ« jahÄwekien “at the shore”. Put that all together and we get:
ñalta jahÅhhe jahÄ“ tÅ ja ñalta jañicÄlte sÅ« jahÄwekien;
We make good cooked food from that which we trade at the shore.
ñēim
The next part of the fifth sentence of the Babel text:
Ä“ teteñ ien hÄ“ja ñanna lewÄ“ra tÅ tÅ«aþ wÄ Ã±i ñēim makkepÅlien rÄ anmÄrwi Äñ pÄ“xa;
consists of ñi ñēim makkepÅlien. ñēim is the first person inclusive paucal pronoun. The relational ñi is not inflected to match, so “we” cannot be the agent. However, ñi plus rÄ as a change in location does not generally inflect either. “I went home” is ñi liÄ“n rÄmÄra. Inflecting ñi as in ñalla liÄ“n rÄmÄra is “I made myself go home” and implies that I was unwilling to go home or did not choose to go home but was forced to anyway.
ñe
is a comparative. By itself it expresses an inexact equivalence. So jacÄlmi ñe jakīþi is “bricks as stones” and ancÄ“wri ñe anhÄ“rmi “mud as mortar”, meaning here that the one substance is used in place of the other.
ē teteñ ien
hÄ“ja ñanna jacÄlmi jajÅ«ti nÄ
aþ te sÄim nÄ«kan jacÄlmi ñe jakīþi
aþ te sÄim nÄ«kan ancÄ“wri ñe anhÄ“rmi;
And they to each other (said)
we should make many baked bricks
and te they with bricks as stones
and te they with mud as mortar
anñēīki
agreement, again in the collective because it is a complex thing involving multiple parts.
This word is in the fifth sentence of the North Wind and the Sun. The fifth sentence looks complicated, but really it isn’t.
teteñ anñēīki ien la ma pa antÄken anÄnexa ma ñamma jalÅ«ra rÅ« marÄona pÄ“xa cÄ“ja;
teteñ means “they, to each other”, anñēīki means agreement, ien renames the agreement as la ma pa antÄken anÄnexa ma ñamma jalÅ«ra rÅ« marÄona pÄ“xa cÄ“ja.
la ma pa antÄken anÄnexa is “(the one) who has the most strength” and ma is a relative pronoun modifying this phrase. That leaves ñamma jalÅ«ra rÅ« marÄona pÄ“xa cÄ“ja.
ñamma plus rÅ« denote a change in location of the object of ñi, namely jalÅ«ra or “cloak”, as caused by a third person agent. rÅ« marÄona pÄ“xa means the change in location is away from marÄona “wanderer. And cÄ“ja… Well, we’ll do cÄ“ja tomorrow, since it is a word I haven’t done yet.
ñi
ñi is one of the relationals. It denotes an object that has changed its state or location. ñi is often inflected for animate agent.
In the North Wind and the Sun, sentence four reads:
il aþ ñi marÄona nÄ«kamma jalÅ«ra jacÄlle rÄjanÅ;
We discussed marÄona nÄ«kamma jalÅ«ra jacÄlle yesterday. ñi plus rÄjanÅ (“along“) denotes the change in location of our wanderer with a warm cloak. Namely, that s/he is in motion along a path that leads to our protagonists.