ankÄora
This is the opposite of yesterday’s word and as such means “rough”. It also means uneven as in landscape or teeth, and can mean sharp when referring to rocks.
ankÄora
This is the opposite of yesterday’s word and as such means “rough”. It also means uneven as in landscape or teeth, and can mean sharp when referring to rocks.
ankeþÄwa
Line 10 of the Kēlen Jabberwocky:
ñi sÄen marÅ«sa ramÄra nÄ«kan sÅlle jakeþÄwa Änen anhÄ“nÄrtÄnre nÄ;
(See Nov 7th’s post for an introduction.)
ankeþÄwa is the attribute of being separated. ñi sÄen marÅ«sa ramÄra nÄ«kan sÅlle jakeþÄwa is “He returned home together with the separated head”. I will discuss Änen anhÄ“nÄrtÄnre nÄ tomorrow.
il Årralon ñi jarewēλecÄwÄŋŋi Ä jawÄ“lrÅ«lri rÅ« jaxÄ“wepÅma Äñ;
se jarÄŋŋen mo jatēññÄntetÅ«rÄŋŋeni; ñi japiÄ“lkÄhi tÅ jarÅhÄþi lÄ;
sere jakewÄla to macÄppacÄe sapÄ«ra jasÅ«pa sakÄca jaþÄla nÄ;
to makÄ«maþÄlen masÄknenÅ«ren to macÅ«cÅ« matÅ« ñi ma rÅ« ma pÄ“xa cÄ«;
il jahÅλa ñamma masÄ“nre maxÅsa Ä sÄen japÄ“rnÅ jaλÄten nÄ«kamma sakÅ«;
tÅ jÄo sema jaþēλa mo sÄen ma ñi maþÄrre matÅrja sÅ« jasÄtsÄtena tÄ;
il jÄ«la þŠñi macÄppacÄe matÄλisse rÄ xÅ rÄ jamēþena jaxÄ“la kiÄ“;
Änen sarÅña janÄola ñi jaxÄ«ra ñe ankÄlli ankÄlleni anÅ«mi nÄ;
Äniþ Ä“nne; Äniþ Ä“nne; ñamma jatÄŋŋi ŋŠtÅ jÄ“ste jarÅ«sÄ«sse rÄ ma kiÄ“;
ñi sÄen marÅ«sa ramÄra nÄ«kan sÅlle jakeþÄwa Änen anhÄ“nÄrtÄnre nÄ;
In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.
The easily-annoyed thin-winged bird-spiders were annoyed.
The lost chicken-pigs make cough-cries!
Beware macÄppacÄe, its biting teeth, its many catching claws,
the frumious makÄ«maþÄlen, the macÅ«cÅ« bird
Be away from them.
For 1/8th of a day, he searched for his enemy, a deadly blade in his hand.
Therefore, leaning and still, he thought under the jasÄtsÄtena.
At that moment, mercurial macÄppacÄe came to there through the dark woods.
With flaming eyes, he made a noise like very loud popping bubbles.
One, two. One, two. The swinging knife made very many piercings through him.
He returned home with the separated head…
ankÄllen
Line 8 of the Kēlen Jabberwocky:
Änen sarÅña janÄola ñi jaxÄ«ra ñe ankÄlli ankÄlleni anÅ«mi nÄ;
(See Nov 7th’s post for an introduction.)
ankÄllen is something bubbles do, namely “pop”. So ankÄlli ankÄlleni anÅ«mi nÄ is “very loud popping bubbles”.
il Årralon ñi jarewēλecÄwÄŋŋi Ä jawÄ“lrÅ«lri rÅ« jaxÄ“wepÅma Äñ;
se jarÄŋŋen mo jatēññÄntetÅ«rÄŋŋeni; ñi japiÄ“lkÄhi tÅ jarÅhÄþi lÄ;
sere jakewÄla to macÄppacÄe sapÄ«ra jasÅ«pa sakÄca jaþÄla nÄ;
to makÄ«maþÄlen masÄknenÅ«ren to macÅ«cÅ« matÅ« ñi ma rÅ« ma pÄ“xa cÄ«;
il jahÅλa ñamma masÄ“nre maxÅsa Ä sÄen japÄ“rnÅ jaλÄten nÄ«kamma sakÅ«;
tÅ jÄo sema jaþēλa mo sÄen ma ñi maþÄrre matÅrja sÅ« jasÄtsÄtena tÄ;
il jÄ«la þŠñi macÄppacÄe matÄλisse rÄ xÅ rÄ jamēþena jaxÄ“la kiÄ“;
Änen sarÅña janÄola ñi jaxÄ«ra ñe ankÄlli ankÄlleni anÅ«mi nÄ;
In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.
The easily-annoyed thin-winged bird-spiders were annoyed.
The lost chicken-pigs make cough-cries!
Beware macÄppacÄe, its biting teeth, its many catching claws,
the frumious makÄ«maþÄlen, the macÅ«cÅ« bird
Be away from them.
For 1/8th of a day, he searched for his enemy, a deadly blade in his hand.
Therefore, leaning and still, he thought under the jasÄtsÄtena.
At that moment, mercurial macÄppacÄe came to there through the dark woods.
With flaming eyes, he made a noise like very loud popping bubbles.
ankÄlli
Line 8 of the Kēlen Jabberwocky:
Änen sarÅña janÄola ñi jaxÄ«ra ñe ankÄlli ankÄlleni anÅ«mi nÄ;
(See Nov 7th’s post for an introduction.)
ankÄlli are “bubbles”.
Änen sarÅña janÄola is “with flaming eyes” and ñi jaxÄ«ra “(he) made a noise”. The reason this isn’t ñamma jaxÄ«ra is that the noise is assumed to be involuntary. ñe ankÄlli ankÄlleni anÅ«mi nÄ is what the noise is being compared to.
il Årralon ñi jarewēλecÄwÄŋŋi Ä jawÄ“lrÅ«lri rÅ« jaxÄ“wepÅma Äñ;
se jarÄŋŋen mo jatēññÄntetÅ«rÄŋŋeni; ñi japiÄ“lkÄhi tÅ jarÅhÄþi lÄ;
sere jakewÄla to macÄppacÄe sapÄ«ra jasÅ«pa sakÄca jaþÄla nÄ;
to makÄ«maþÄlen masÄknenÅ«ren to macÅ«cÅ« matÅ« ñi ma rÅ« ma pÄ“xa cÄ«;
il jahÅλa ñamma masÄ“nre maxÅsa Ä sÄen japÄ“rnÅ jaλÄten nÄ«kamma sakÅ«;
tÅ jÄo sema jaþēλa mo sÄen ma ñi maþÄrre matÅrja sÅ« jasÄtsÄtena tÄ;
il jÄ«la þŠñi macÄppacÄe matÄλisse rÄ xÅ rÄ jamēþena jaxÄ“la kiÄ“;
Änen sarÅña janÄola ñi jaxÄ«ra ñe ankÄlli ankÄlleni anÅ«mi nÄ;
In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.
The easily-annoyed thin-winged bird-spiders were annoyed.
The lost chicken-pigs make cough-cries!
Beware macÄppacÄe, its biting teeth, its many catching claws,
the frumious makÄ«maþÄlen, the macÅ«cÅ« bird
Be away from them.
For 1/8th of a day, he searched for his enemy, a deadly blade in his hand.
Therefore, leaning and still, he thought under the jasÄtsÄtena.
At that moment, mercurial macÄppacÄe came to there through the dark woods.
With flaming eyes, he made a noise like bubbles…
makÄ«maþÄlen
Line 4 of the Kēlen Jabberwocky:
to makÄ«maþÄlen masÄknenÅ«ren to macÅ«cÅ« matÅ« ma ñi rÅ« ma pÄ“xa cÄ«;
(See Nov 7th’s post for an introduction.)
This is another nonsense word, consisting of kÄ«ma ‘velociraptor wolves’ + þÄl ‘catch’ + en. Again it is an animate volitional being, since its equivalent, the Bandersnatch, has a capital letter.
Amazingly enough, ansÄknenÅ«ren is not a nonsense word. I blogged it on May 23rd, 2010. It means “explosively angry, fuming all the time, like a volcano (jasÄka)”. The phrase to makÄ«maþÄlen masÄknenÅ«ren is therefore “the frumious Bandersnatch”, and it is actually part of the sentence started in line 3.
il Årralon ñi jarewēλecÄwÄŋŋi Ä jawÄ“lrÅ«lri rÅ« jaxÄ“wepÅma Äñ;
se jarÄŋŋen mo jatēññÄntetÅ«rÄŋŋeni; ñi japiÄ“lkÄhi tÅ jarÅhÄþi lÄ;
sere jakewÄla to macÄppacÄe sapÄ«ra jasÅ«pa sakÄca jaþÄla nÄ;
to makÄ«maþÄlen masÄknenÅ«ren to macÅ«cÅ« matÅ« ma ñi rÅ« ma pÄ“xa cÄ«;
In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.
The easily-annoyed thin-winged bird-spiders were annoyed.
The lost chicken-pigs make cough-cries!
Beware macÄppacÄe, its biting teeth, its many catching claws,
the frumious makÄ«maþÄlen, …
sakÄca
Line 3 of the Kēlen Jabberwocky:
sere jakewÄla to macÄppacÄe sapÄ«ra jasÅ«pa sakÄca jaþÄla nÄ;
(See Nov 7th’s post for an introduction.)
Technically, I have blogged this word already. On February 8th, 2010 I defined this word to mean “one’s fingernails and toenails”. But this is actually the word jakÄca which refers to an animal’s claws. It’s been transformed into an obligatorily possessed body part word because the claws belong to macÄppacÄe, an animate and volitional being.
sakÄca jaþÄla nÄ is (his) many catching claws. nÄ is actually there for two reasons: 1) to make the syllable count match the other lines, and 2) because each line ends with a syllable containing a long vowel. nÄ being a post-positional modifier is a very useful word. 🙂
il Årralon ñi jarewēλecÄwÄŋŋi Ä jawÄ“lrÅ«lri rÅ« jaxÄ“wepÅma Äñ;
se jarÄŋŋen mo jatēññÄntetÅ«rÄŋŋeni; ñi japiÄ“lkÄhi tÅ jarÅhÄþi lÄ;
sere jakewÄla to macÄppacÄe sapÄ«ra jasÅ«pa sakÄca jaþÄla nÄ;
In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.
The easily-annoyed thin-winged bird-spiders were annoyed.
The lost chicken-pigs make cough-cries!
Beware macÄppacÄe, its biting teeth, its many catching claws.
jakÄxte
This is the word for boundary or perimeter or other way of delimiting an area. A circumference of a circle is also jakÄxte. This is definitely related to yesterday’s word.
makerÄon
This means “leader” as in one with political authority. It can be the equivalent of king, queen, duke, duchess, president, prime minister, governor, mayor, lord, lady, etc.
Sentence #70:
wÄ texe jawÅla mo mawae ien la sÄen makerÄon jÄ“ sarÄpa;
Not a one of them has doubt that he is the king of sarÄpa.
Sentence #71:
wÄ sexme sawÄ“ra jīþa janahan ke sÄeþ;
Among them he does not have another name.
And that’s the end of the story.
ankēwa
As an abstraction, this means “weariness”. Änen ankÄ“wa is “with weariness” or “wearily”.
Sentence #56:
Ä“ Änen ankÄ“wa Ä« sakÅλa jasÄ«ra ñi sÄen rÄ jatarÅ«na jawÄ“ha anhÄri jahÄwa;
With weariness and a dry throat, he went to the edge of the mirage water.
Sentence #57:
tema jaxiÄ“na ien ñamma jacÄ“rja Äl;
He knew what he was choosing.
ankÄ“rrÄoni
This is the word for magic. It is derived from the stem –kÄ“r– which refers to sacred and holy things. It might be derived from –rÄon– (as in marÄona)
Sentence #53:
tetme jatÄ“mmÄ“ri ñe anexÄ«mi ke sarÄpa mÄ“li manaren ien ñi anwīþþēñi tÅ ankÄ“rrÄoni il jÄnnaxili sÅ« jamÄrwi jalÅi jīþi rÄ malÅ nÅ« nÄ;
The called to him like music, all the people of sarÄpa, telling him of wines made from magic during the evenings on other shining worlds nearer to the sun.