jeλōna

jeljoona

jeλōna

This is the word for a flat plane. Again, note the e– prefix on the stem. However, there is no corresponding stem –λōn– (at least, not anymore).

anejēxa

anejeexa

anejēxa

This word also sort of means “contrary” though “opposite” or “opposed” is a better fit.

la anwīþþēñi ñe anhēŋŋūn anejēxa
Wine is the opposite of thirst.

This word is also the opposite of anñēie “equal, same”

jehē

jehee

jehē

jehē refers to a true thing or a piece of truth.

la jehē sū āke;
“The truth is out there.”

Or, more literal: “The truth is yonder.”

anexīmi

anexiimi

anexīmi

The next sentence in the 15th Conlang Relay Text:

la sāeþ ānen anexīmi wā ānen sawūrre āñ ēmma;

As mentioned a few days ago, ānenwā is ‘without’ and ānenÄ“mma is except for. So this sentence is “They are without anexÄ«mi except for sawÅ«rre āñ.”

anexÄ«mi is a collective noun that means “music”. I will discuss sawÅ«rre āñ tomorrow.

ewaþ

ewath

ewaþ

The third sentence of the 2nd Inverse Relay text:

la jalāeþa jarōllōl ewaþ ñi liēþ rā jalāe ālme;

ewaþ is a conjunction joining the la clause and the ñi clause. It means something like “yet” or “but”. So the interpretation of the la clause really is “The mountain pass is covered with snow, but…” and then the ñi clause.

The ñi clause is straight-forward. liēþ, as discussed before, is the first person plural exclusive pronoun. rā jalāe ālme is a locative phrase meaning “across the mountain”.

la jalāeþa jarōllōl ewaþ ñi liēþ rā jalāe ālme;
The mountain pass is covered with snow, but we cross the mountain.

jerrasōr

jerrasoor

jerrasōr

Sentence 5 of the LCC2 Relay Text, concerning a talking rock:

temle jerrasōr ien tō la liēn makīþa matēnnā mapēnne lā;

jerrasōr means reply, and if it looks like it is related to jasōra, that’s because it is. Anyway, temle jerrasōr “He replied to me”: tō la liÄ“n makīþa matÄ“nnā mapÄ“nne lā, which easily translates into “Because I am a mean talking rock!”

temle jerrasōr ien tō la liēn makīþa matēnnā mapēnne lā;
He replied to me, “Because I am a mean talking rock!”

Tomorrow, sentence 6!

jekiēn

jekieen

jekiēn

land as opposed to sea.

Since I did so many landscape terms while on my vacation, I decided to now do the ones I didn’t do then.*

*I can say that in KÄ“len! (translating the object of NI as something coming into existence, so ‘make done’ and having the abstract pronoun jāo stand in for whatever that was.)

ñalla jacērja ja āl ñalla jāo ja wā ñalla jāo il anniþen;
I’ve decided that now I make done what I did not make done before.