anÄŋŋena
This also means sharp, and pointy, like a needle, making it a partial synonym to yesterday’s word.
anÄŋŋena
This also means sharp, and pointy, like a needle, making it a partial synonym to yesterday’s word.
Äniþ
Line 9 of the Kēlen Jabberwocky:
Äniþ Ä“nne; Äniþ Ä“nne; ñamma jatÄŋŋi ŋŠtÅ jÄ“ste jarÅ«sÄ«sse rÄ ma kiÄ“;
(See Nov 7th’s post for an introduction.)
Äniþ is a word for “one”. Äniþ Ä“nne; Äniþ Ä“nne; is “One, two. One, two”.
il Årralon ñi jarewēλecÄwÄŋŋi Ä jawÄ“lrÅ«lri rÅ« jaxÄ“wepÅma Äñ;
se jarÄŋŋen mo jatēññÄntetÅ«rÄŋŋeni; ñi japiÄ“lkÄhi tÅ jarÅhÄþi lÄ;
sere jakewÄla to macÄppacÄe sapÄ«ra jasÅ«pa sakÄca jaþÄla nÄ;
to makÄ«maþÄlen masÄknenÅ«ren to macÅ«cÅ« matÅ« ñi ma rÅ« ma pÄ“xa cÄ«;
il jahÅλa ñamma masÄ“nre maxÅsa Ä sÄen japÄ“rnÅ jaλÄten nÄ«kamma sakÅ«;
tÅ jÄo sema jaþēλa mo sÄen ma ñi maþÄrre matÅrja sÅ« jasÄtsÄtena tÄ;
il jÄ«la þŠñi macÄppacÄe matÄλisse rÄ xÅ rÄ jamēþena jaxÄ“la kiÄ“;
Änen sarÅña janÄola ñi jaxÄ«ra ñe ankÄlli ankÄlleni anÅ«mi nÄ;
Äniþ Ä“nne; Äniþ Ä“nne; ñamma jatÄŋŋi ŋŠtÅ jÄ“ste jarÅ«sÄ«sse rÄ ma kiÄ“;
In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.
The easily-annoyed thin-winged bird-spiders were annoyed.
The lost chicken-pigs make cough-cries!
Beware macÄppacÄe, its biting teeth, its many catching claws,
the frumious makÄ«maþÄlen, the macÅ«cÅ« bird
Be away from them.
For 1/8th of a day, he searched for his enemy, a deadly blade in his hand.
Therefore, leaning and still, he thought under the jasÄtsÄtena.
At that moment, mercurial macÄppacÄe came to there through the dark woods.
With flaming eyes, he made a noise like very loud popping bubbles.
One, two. One, two.
jÄxa
This refers to an area or a space. This word might be related to yesterday’s word, and then again it might not.
jÄsa
This is a different type of container, namely a bag or sack.
mÄmÄn
This is the word for human being (as opposed to a KÄ“len being). It is sort of derived from the English word ‘man’. I forget where the initial Ä came from.
Ä“ la ñiēþ mÄmÄnien Ä“ la ñiēþ rÅ« Ä“rþe;
We are human and we are from Earth.
This is the sentence I contributed to the Wahawafe translation project.
anÄlneha
This refers to the quality of being fortunate or of causing (good) fortune.
Sentence #58:
Ä“ temme jatasēña ke macÄ“na sakÅ« Ä« tetme jatÄ“mmÄ“ri ewaþ ñi sÄen rÄ anhÄri anÄlnehi tÅ tÅ«aþ ñamma sÄen sawÅ«ra jarēŋŋe;
The woman signed him warning and the people called to him, yet he went to the fortunate water in order to wet his mouth.
jÄlhūñīke
This is the word for perfume. It consists of the base stem –hūñ-, which has to do with odors and flavors, plus the augmentative prefix Äl– and the artificiality suffix –Ä«k-.
Sentence #43:
Ä“ tetme ien la jÄllÅhen jatÄ“wa pa anwīþþēñi rÅ« anekiÄ“ni ja la sÅ« anmÄrwi kiÄ“ rÅ« anlÄñūi rÄ malÅ nÅ« nÄ Ä“ tetme ien la anwīþþēñi pa anÄlhūñīki anwetÄ“li;
They told him that at the feast table there were wines from lands that are beyond the known world from valleys nearer to the sun, and they told him there were wines with unknown perfumes.
Sentence #44:
ñi sÄen rÅ« sÄim pÄ“xa rÄ jatarÅ«na jawÄ“ha jÄ“wÄri anhÄri Ä«;
Again he went away from them to the waters of the mirage lakes.
jÄnnara
This is a quantity, amount, or measurement of something. It is also the word for a number.
Sentence #17:
kexien tema jaxiÄ“na ien Ä“ rÄ“ha la jalÅna wÄ«jte rÄ annÄmmi Ä« te mÄniþa sÅ« jahÄttam Ål nÄ«kan anhÄri jÄnnara sÅ« japiēþi jakÄ«wi mÄ“;
Here, he understood that there was three days to fresh water and also he was alone atop a camel, with a quantity of water in skin containers.
jÄnnūīke
And to go along with that paper, here is a pen, or some sort of writing implement anyways.
jÄxÄ«sse
By itself, jÄxÄ«sse tends to mean horizon. But it is a little more subtle than that. It means something like the natural boundary line between two domains. So, anÄlhÄri jÄxÄ«sse is a reference to the land/sea boundary. It appears in the sentence with the modifier jÄ«lke, which I will discuss tomorrow.
temme Ä“ jaþēλi ien jakÄ Änen ansÄorÄ«ki ien jaxÅ«na Änen anrūēli Ä« xiÄ“n jÄ“ jÄxÄ«sse jÄ«lke Ä« jÄo ja la sÅ«jatÄ Ä“ jÄo sÅ«jÅl ien jiÄ“xa Änen jasÄ“si Ä« jÅrrisi Ä“ jatatÄ“n ien ñi jÄ«lkena cÄ“ jaþÄrre Årra Ä“ jawÄññerÄñi jīþi nÄ Ä«;
He said to him the ideas: the doings of consonants; the pattern of vowels, …