jatēññāntetūrāŋŋen

jaeennjaantetuuraanngen

jatēññāntetūrāŋŋen

Line 2 of the KÄ“len Jabberwocky:

se jarāŋŋen mo jatēññāntetūrāŋŋeni; ñi japiēlkāhi tō jarōhāþi lā;

(See Monday’s post for an introduction.)

anrāŋŋen means the quality of inducing a frown, the quality of being annoying. The singular form jarāŋŋen as the object of se therefore means “annoyed”. And who (or what) is annoyed? jatēññāntetÅ«rāŋŋeni.

jatēññāntetÅ«rāŋŋen = tēñ ‘thin’ + ñānte ‘wing’ + tÅ« ‘bird’ + rāŋŋen ‘annoyed’. (easily annoyed thin-winged birds) Or, maybe it is tēññ(ex) ‘conflicted’ + ānte ‘joy’ + tÅ« ‘bird’ + rāŋŋe ‘spider’? (conflicted yet basically joyful bird-spiders) Or, tÄ“n ‘all’ + ñānte ‘wing’ + tÅ«r ‘injury’ + āŋŋen ‘pointy’? (all-winged pointy injury-causing things (living needles with wings, and they are annoyed! :twisted:))

Whichever you choose, it refers to “mimsy borogoves”.
(Then there’s double ññ and double Å‹Å‹ in the same word!)

il ōrralon ñi jarewēλecāwāŋŋi ā jawēlrūlri rū jaxēwepōma āñ;
se jarāŋŋen mo jatēññāntetūrāŋŋeni; ñi japiēlkāhi tō jarōhāþi lā;

In the afternoon, the circular lizards did gyre and gimble around the shadow-stick.
The easily-annoyed thin-winged bird-spiders were annoyed. …