We’re still on the fourth sentence of the 18th Conlang Relay Text
sÅ« jatÄsa la jatÄ“wa jaÎ»Äona jarÅllÅl ja sÅ«jÅl la macÄ“na maranÄ«sa masÄ“rre saÅ‹Ä“ Ä“ jawÅ«Ã±a Ä“ jÄÅ‹Å‹eren sawÄ“Î»a jatÄÃ±a janÄ“Å«Ã± Ã±e anmÄe;
macÄ“na maranÄ«sa masÄ“rre is a noun phrase meaning a “well-dressed, upright-standing woman”. This is followed by the possessed noun saÅ‹Ä“ which means “her face”. Then come two conjoined stative nouns, inflected in inanimate singular to modify saÅ‹Ä“. The first of these is anwÅ«Ã±a “showing or exhibiting contempt, disapproval, disdain, or scorn”. The second of these is anÄÅ‹Å‹eren “beautiful” (of the awe-inspiring kind).
“In the market square is a wide, snow-covered table, on top of which is standing a well-dressed woman, her face contemptuous and beautiful….”