anwūña

anwuunja

anwūña

We’re still on the fourth sentence of the 18th Conlang Relay Text

sū jatāsa la jatēwa jaλāona jarōllōl ja sūjōl la macēna maranīsa masērre saŋē ē jawūña ē jāŋŋeren sawēλa jatāña janēūñ ñe anmāe;

macÄ“na maranÄ«sa masÄ“rre is a noun phrase meaning a “well-dressed, upright-standing woman”. This is followed by the possessed noun saÅ‹Ä“ which means “her face”. Then come two conjoined stative nouns, inflected in inanimate singular to modify saÅ‹Ä“. The first of these is anwūña “showing or exhibiting contempt, disapproval, disdain, or scorn”. The second of these is anāŋŋeren “beautiful” (of the awe-inspiring kind).

“In the market square is a wide, snow-covered table, on top of which is standing a well-dressed woman, her face contemptuous and beautiful….”