there, yonder. This word implies a much further distance than the usual word for “there” xÅ, which I notice just now that I haven’t blogged. Hmm.
In the second sentence of the Babel text:
il Ã±atta jarÄ“Ã¾a rÅ«Ännie il Ã±atta jamÄesa japÅÃ±Ã±e sÅ« jekiÄ“n xÄ«nÄr il aÃ¾ Ã±atta Äke jamÄramma;
Äke occurs in the third clause as the object of Ã±i inflected for a 3rd person paucal agent, along with jamÄramma, which is jamÄra “home” with the not-yet-discussed suffix –mma.